Épisodes

  • Beyond the Summit: A Tale of Friendship and Resilience
    Jan 30 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Beyond the Summit: A Tale of Friendship and Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-30-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ynghanol eira glisten sy'n cuddio tirwedd hardd Eryri, mae Ysgol Fwrdd Snowdon yn ymlacio yn biga'r mynyddoedd trwm o goed pinwydd a gwynt oer.En: Amidst the glistening snow that hides the beautiful landscape of Eryri, Ysgol Fwrdd Snowdon relaxes in the embrace of the heavy mountains of pine trees and cold wind.Cy: Mae hi'n Ddydd Santes Dwynwen, a'r awyr yn llawn o eira melfedaidd.En: It is Dydd Santes Dwynwen, and the sky is full of velvety snow.Cy: Fel arfer, mae disgyblion Ysgol Fwrdd Snowdon yn edrych ymlaen at wyliau sy'n llawn balŵn a chelfi calon o bapur, ond heddiw mae Catrin, Owain, a Gareth yn wynebu her wahanol.En: Usually, the students of Ysgol Fwrdd Snowdon look forward to holidays filled with balloons and paper heart decorations, but today Catrin, Owain, and Gareth face a different challenge.Cy: Mae Catrin, fyfyrwraig penderfynol gyda gweld o glemoedd am her y mynydd.En: Catrin is a determined student with a glimmer of enthusiasm for the mountain's challenge.Cy: Mae hi'n teimlo'r angen i brofi rhywbeth i'w ffrindiau a hithau ei hun, i ddangos ei bod yn gryfach nag unrhyw frawd neu osfa allanol.En: She feels the need to prove something to her friends and herself, to show that she is stronger than any external force or difficulty.Cy: Gadawodd Owain a Gareth ei tharo yn eu traed yng ngolwg y llwybr rhewllyd.En: She left Owain and Gareth falling behind at the icy path.Cy: Owain, er gwir, yn pryderu, gyda'r bodolaeth deallus o fod byth y llais melyn ymhlith y gyfres ffrindiau.En: Owain, truly worried, with the intelligent presence of a wise voice among the group of friends.Cy: Ac yna Gareth, y newydd-ddyfodiad dirgel, sy'n taro nadd mewn cyfeillgarwch, ond mae ganddo rywbeth cudd yn ei gorffennol.En: And then there's Gareth, the mysterious newcomer, who strikes an open friendship, but has something hidden in his past.Cy: Maent yn cychwyn i fyny'r mynydd, gyda gwynt yn chwistrellu blasus gwynt geirwy.En: They start to climb the mountain, with the wind carrying a sharp chill.Cy: Ar y bennod, mae popeth yn ymddangos yn dda.En: At the outset, everything seems fine.Cy: Mae'r tîm yn gweithio'n galed drwy'r llwybrau rhewllyd, gyda sŵn traed yn torri tawelwch y tir.En: The team works hard through the icy paths, with the sound of footsteps breaking the silence of the terrain.Cy: Yn sydyn, mae golwg Catrin yn dechrau pylu.En: Suddenly, Catrin's vision begins to blur.Cy: Mae hi'n teimlo pwysau ar ei frest.En: She feels a pressure on her chest.Cy: Mae'r anadl yn mynd yn brin, y cur yn codi pob eiliad.En: Her breath becomes scarce, the pain rising every second.Cy: Mae'n asthma.En: It's asthma.Cy: Ymosodiad sydyn a thlyc.En: A sudden, severe attack.Cy: Owain yn edrych ar Catrin gyda llygaid llawn pryder.En: Owain looks at Catrin with eyes full of concern.Cy: "Gad ni helpu di, Catrin," meddai Owain yn dawel.En: "Let us help you, Catrin," Owain says quietly.Cy: Mewn gorffwys tragwyddol, Gareth yn symud ymlaen.En: With eternal calm, Gareth moves forward.Cy: Dangosir medrau nad oedd yn hysbys i neb.En: Skills unknown to anyone are shown.Cy: "Dim pryder," meddai'n dawel, "gadolais i helpu yn y gorffennol.En: "No worries," he says quietly, "I've helped in the past."Cy: " Yn bendant, gyda bysedd sy'n gwybod yn union beth i wneud, cymanfu'r nwy anoddaith a deuai lif o oxygen dros wyneb Catrin.En: Definitively, with fingers that know exactly what to do, he connects the inhaler, and a stream of oxygen flows over Catrin's face.Cy: Nododd Catrin.En: Catrin nodded.Cy: Yn araf, dechrau teimlo'r pwysedd diflannu.En: Slowly, she begins to feel the pressure dissipate.Cy: Teimlo diolchgarwch nad yw ond yn gallu cael ei deimlo pan mae'r fflâm mewnol yn cychwyn tanio eto.En: Feeling gratitude that can only be felt when the internal flame begins to ignite again.Cy: Pan roedd pethau'n dawelach, roedd Owain yn ailadrodd yr her, yn bendant i droi 'nôl.En: When things were quieter, Owain reiterated the challenge, adamant about turning back.Cy: Er bod y mynydd yn galw a'r nod yn parhau i flew, roedd Catrin yn wynebu ei gwirionedd.En: Though the mountain calls and the goal remains tantalizing, Catrin faces her truth.Cy: "Mae'n iawn," meddai'n dawel, "Nid yw'n bwysig gorffen heddiw.En: "It's alright," she says quietly, "It's not important to finish today."Cy: "Doedd y rhewllyd hawciog na'r alltora am y tro ddim i gyd.En: The icy precipice and the ascent for now were not all-important.Cy: Cawsant brofi camu yn ôl gyda'i gilydd, gyda'r cam cyntaf i gyd-weld, i gyd-roi cymorth.En: They learned the value of stepping back together, with the first step to reconciling, to supporting one another.Cy: Ar ôl y path mewn gwynt a rhew, daeth nhw i ddeall mai nid yw cryfder rhywun mewn ymarfer yn unig, ond mewn cydnabyddiaeth i ...
    Voir plus Voir moins
    19 min
  • Imbolc Awakening: Rhian's Journey to Creative Renewal
    Jan 29 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Imbolc Awakening: Rhian's Journey to Creative Renewal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-29-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar draws pen pellaf Ceredigion, roedd Rhian a Gareth yn sefyll ar ddechrau llwybr arfordirol prydferth.En: Across the farthest end of Ceredigion, Rhian and Gareth stood at the start of a beautiful coastal path.Cy: Roedd y diwrnod wedi dechrau'n oer a'r gwynt yn chwifio'n deinamig dros y clogwyni garw.En: The day had begun cold, and the wind whipped dynamically over the rugged cliffs.Cy: "Mae'n ddiwrnod perffaith ar gyfer lluniadau," dywedodd Gareth, gyda'i ogoniant yn llawn gobaith.En: "It's a perfect day for sketches," said Gareth, with his glory full of hope.Cy: Roedd ganddo amrywiad ymlaciol yn ei lais a groesawodd Rhian, er bod ei henaid dan lwyth o anfodlonrwydd.En: He had a relaxing tone in his voice which Rhian welcomed, even though her spirit was burdened with dissatisfaction.Cy: "Mae'n oer iawn," atebodd Rhian.En: "It's very cold," replied Rhian.Cy: Cafodd ei thaith greadigol ei rwystro gan amser hir o dywyllwch a diffyg ysbrydoliaeth.En: Her creative journey had been thwarted by long periods of darkness and lack of inspiration.Cy: Roedd yn gwybod fod heddiw yn Imbolc, gŵyl Gymraeg draddodiadol, yn nodi dechreuad y gwanwyn, ond roedd pryder Rhian yn parhau'n gorliwio arni.En: She knew today was Imbolc, a traditional Welsh festival, marking the beginning of spring, yet Rhian's anxiety continued to overshadow her.Cy: Cerddasant ochr yn ochr, gwynt yn bloeddio dros yr aber môr.En: They walked side by side, wind shouting over the sea estuary.Cy: Roedd y môr yn garrog a phrawf, ei donnau'n taro gyda chynddaredd ar y creigiau islaw.En: The sea was rough and challenging, its waves crashing fiercely against the rocks below.Cy: Roedd harddwch y dirwedd yn anial a rhewllyd ond ysbrydolodd yr ardaloedd colofn Rhian anaml digon.En: The beauty of the landscape was desolate and frosty, but it rarely inspired Rhian's columns.Cy: Ond roedd y gwynt yn boenus ac yn crynodeb mawr o wallgofrwydd.En: But the wind was painful and a major summary of madness.Cy: "Efallai y dylem droi'n ôl," awgrymodd Gareth yn wern trwy ei sibrwd.En: "Perhaps we should turn back," suggested Gareth hesitantly through his whisper.Cy: "Na," meddai Rhian yn gryf, gan ei synnu ei hun gyda meddwl newydd a benderfyniad, "Rhaid i mi geisio.En: "No," Rhian said firmly, surprising herself with newfound thought and determination, "I have to try.Cy: Mae'n rhaid.En: I must."Cy: "Eisteddodd ar graig, ei bapur a'i phensil mewn llaw sydyn.En: She sat on a rock, her paper and pencil in a sudden grip.Cy: Wrth geisio cyfleu awyr llaith a'r môr tew, daeth gwynt gwyllt yr arfordir yn waeth.En: Trying to convey the damp sky and thick sea, the wild wind of the coast worsened.Cy: Rhoddodd ddarlun Rhian y llawenydd o greu ar fy sylweddoliad, ond doedd dim.En: Rhian's sketch gave the joy of creation on realization, but nothing was.Cy: Roedd am roi'r gorau i bopeth, roedd talaith yr amwysedd yn ei hamser yn groesbarthol.En: She wanted to give up altogether; the state of ambiguity in her time was overwhelming.Cy: Yn sydyn, torrodd y cymylau ac datguddiodd golwg wirfoddol o'r arfordir.En: Suddenly, the clouds broke, revealing a voluntary view of the coast.Cy: Roedd yr haul yn torri ei ffordd drwy'r cymylau a phwlio ar draws y môr fel gem wrth aros i'w choledi.En: The sun broke its way through the clouds, and cast light across the sea like a gem waiting to be embraced.Cy: "Edrych!En: "Look!"Cy: " Rhybuddiodd Gareth, ei lygaid yn tansaw halo golau'r prynhawn.En: Gareth exclaimed, his eyes underlining the afternoon's halo of light.Cy: Cyfiawni ei eiriau wrth i Rhian codi ei phen.En: He justified his words as Rhian lifted her head.Cy: Roedd naid o gynnwrf.En: There was a surge of excitement.Cy: Dechreuodd ei llaw symud dros y papur fel pe na bai erioed wedi ffaeledd.En: Her hand began to move over the paper as if it had never faltered.Cy: Yn sydyn, roedd yr holl dipyn o bryder ac anhunanoldeb yn peidio â bod, wrth i'w chalon lenwi â hyder newydd, tra'n cynrychioli'r golygfeydd gyda manylder llawn cynnwrf.En: Suddenly, all worries and self-doubt ceased to exist as her heart filled with new confidence, while representing the scenes with detailed excitement.Cy: Roedd hynafiaeth a heddwch arfordirol wedi ymyrryd arni, a dadorchuddio ei dawn.En: The coastal antiquity and peace had intervened, revealing her talent.Cy: Wrth iddynt droi tua'r llwybr cartref, roedd Rhian yn dal y ddarn o gelf newydd yn ei llaw.En: As they turned towards the homeward path, Rhian held the new piece of art in her hand.Cy: Roedd wyneb Gareth yn wên.En: Gareth's face beamed with a smile.Cy: "Wedi dy weld, Rhian.En: "I saw you, Rhian.Cy: Rhaid i ni beidio â rhoi'r gorau i'r weledigaeth.En: We must not give up on the vision."Cy: "Roedd Rhian wedi ail ennyn cred yn ei gallu.En: ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • From Outsider to Insider: Gareth's Powwow Transformation
    Jan 29 2026
    Fluent Fiction - Welsh: From Outsider to Insider: Gareth's Powwow Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-29-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd yr awyr yn llawn synau taro'r drymiau a'r arogl cynnau tanau coed wrth i eira gwympo'n ysgafn ar goed pinwydd tal.En: The sky was full of the sounds of drums beating and the scent of wood fires being lit as snow fell lightly on the tall pine trees.Cy: Roedd y pridd wedi'i orchuddio â mantell feddal o eira, gan ychwanegu at naws hudol y diwrnod.En: The ground was covered with a soft blanket of snow, adding to the magical atmosphere of the day.Cy: Ar dir Pow Wow yn y gymuned frodorol, roedd pobl yn ymgynnull i ddathlu eu hanes ac arferion drwy ddawns, cân a chreadigrwydd.En: On the Pow Wow grounds in the indigenous community, people were gathering to celebrate their history and customs through dance, song, and creativity.Cy: Ymhlith y tyrfa, cerddodd Gareth, gyda'r awydd i ddysgu mwy am draddodiadau'r bobl hyn.En: Among the crowd, Gareth walked with a desire to learn more about the traditions of these people.Cy: Er ei fod yn teimlo'n ddi-le, roedd ganddo drallod i ddechrau.En: Although he felt out of place, he was initially troubled.Cy: Wrth iddo gnoi ymlaen â'r syniadau newydd, daeth ei ffrind, Aeron, ato.En: As he pondered over the new ideas, his friend, Aeron, approached him.Cy: "Dyma Rhian," meddai Aeron, yn cyflwyno merch sydd yn frwdfrydig am ei chymuned a rôl allweddol yn y dathliadau.En: "This is Rhian," Aeron said, introducing a woman who was enthusiastic about her community and played a key role in the celebrations.Cy: "Bore da, Gareth," meddai Rhian, gyda gwên gynnes.En: "Good morning, Gareth," Rhian said with a warm smile.Cy: "A wyt ti wedi ymweld â'r Powwow o'r blaen?En: "Have you ever visited the Powwow before?"Cy: ""Nac ydw, ond rwy'n awyddus i ddysgu," atebodd Gareth yn ddiffuant, er ei drwgdeimlad.En: "No, but I'm eager to learn," Gareth replied sincerely, despite his unease.Cy: Gwelodd Rhian ei gonsýrn a phenderfynodd ei arwain ar hyd y byrddau wedi'u haddurno â gwaith llaw sgleiniog a gwersylloedd yr artistiaid.En: Rhian noticed his concern and decided to guide him along the tables adorned with shiny crafts and the artists' camps.Cy: Roedd y diwrnod yn olynol o weithgareddau, o ddawnsio a cheginau i weithio ar grefftau.En: The day was a succession of activities, from dancing and cooking to crafting.Cy: Dechreuodd Gareth deimlo’n fwy agos at y dathlu wrth i Rhian rannu storïau a hanes.En: Gareth began to feel more connected to the celebration as Rhian shared stories and history.Cy: Dysgodd am y digwyddiau dwfn a gynhaliwyd gêl ar hyd a lied y dydd, wrth edmygu'r gwisgoedid llachar.En: He learned about the profound events held secretly throughout the day while admiring the vibrant costumes.Cy: Penderfynodd Gareth ymuno â gweithgaredd dawnsio'r noson gan ganfod nerth newydd y tu mewn iddo.En: Gareth decided to join the evening dance activity, discovering new strength within himself.Cy: Ceisiodd Rhian ei annog a chyd-argraffio ag ef wrth iddi ffurfio cylch gyda'r dawnswyr eraill.En: Rhian tried to encourage him and was impressed with him as she formed a circle with the other dancers.Cy: Wrth gwrs, roedd y cysylltiad yn wirioneddol â'r eiliad, pan ddechreuodd y diwn ansawdd tri-chwarter.En: The connection was undeniably real at that moment when the three-quarter rhythm began.Cy: Roedd y gynulleidfa yn bloeddio am resymau a'r gwerthfawrogiad.En: The audience cheered for reasons of appreciation and respect.Cy: Wrth i'r noson fynd rhagddi, teimlai Gareth nid yn unig fel ymwelydd ond rhan o'r gymuned.En: As the evening progressed, Gareth felt not just like a visitor but part of the community.Cy: Roedd newid amlwg yn ei lygaid.En: There was a noticeable change in his eyes.Cy: Roedd yn edrych i'r dyfodol gyda Rhian wrth ei ochr ac abwyd gwirioneddol o ddysgu mwy am eu traddodiadau.En: He looked to the future with Rhian by his side and a genuine eagerness to learn more about their traditions.Cy: Roedd hi'n gweld hyn, ac roedd balchder yn ffynnu arni.En: She saw this, and pride blossomed in her.Cy: Dyma Pip Diwedd, lle daeth Gareth i ben yn rhan o draddodiad a cherdd Rhian a'i gymuned newydd.En: This was Pip Diwedd (End Peak), where Gareth became part of Rhian and her community's tradition and music.Cy: Fe'u clymwyd trwy gydweithio, a ddechreuodd hi ond fel cyfarwyddiad.En: They were bound together through collaboration, which started merely as an introduction.Cy: Roedd y Powwow wedi gwneud ei waith fel cynnar sef cydlws i ffurfiant newydd o gyfeillgarwch a thraddodiad.En: The Powwow had accomplished its role as an early catalyst for the new formation of friendship and tradition. Vocabulary Words:drums: drymiauscent: aroglindigenous: frodorolcommunity: cymunedgathering: ymgynnullcustoms: arferioncreativity: creadigrwyddpondered: cnoienthusiastic: brwdfrydigconcern: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Snowstorms and Sweet Celebrations: A Winter's Tale of Love
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Snowstorms and Sweet Celebrations: A Winter's Tale of Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-28-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae hi'n aeaf ac mae'r eira yn disgyn yn llyfn tu allan i'r ffenestri mawriedig o'r cartref teuluol.En: It's winter, and the snow is falling smoothly outside the grand windows of the family home.Cy: Unwaith y bydd y drws yn agor, mae'r gwres a'r aroglau melys yn eich amgylchynu fel cwtsh cynnes.En: Once the door opens, the warmth and sweet aromas envelop you like a warm hug.Cy: Aneira a Gwythyr yw'r rhai sydd â'r dasg fawr o baratoi ar gyfer dathliad pen-blwydd eu rhieni ym mhrif ystafell fyw y tŷ.En: Aneira and Gwythyr have the big task of preparing for their parents' birthday celebration in the main living room of the house.Cy: Maent wedi cynllunio digwyddiad arbennig ar ddydd Santes Dwynwen, er mwyn anrhydeddu cariad parhaol eu rhieni a'u hysbrydoli eu hunain.En: They have planned a special event on St. Dwynwen's Day, to honor their parents' enduring love and to inspire themselves.Cy: Mae'r tŷ'n eiddgar, yn barod i groesawu'r gwesteion mewn awyrgylch cynnes a chartrefol.En: The house is eager, ready to welcome the guests in a warm and homely atmosphere.Cy: Er bod Aneira yn benderfynol ac yn bryderus, Gwythyr, gyda'i ffordd hamddenol o fyw, wedi gadael rhai dyletswyddau'n hwyr.En: Although Aneira is determined and anxious, Gwythyr, with his laid-back way of living, has left some duties until late.Cy: "Bydd popeth yn iawn," meddai Gwythyr, gan gicio draw atyn nhw a theimlo nad oes unrhyw brys.En: "Everything will be fine," says Gwythyr, kicking back and feeling there's no rush.Cy: Wrth i'r diwrnod fynd yn ei flaen, mae'r eira'n cychwyn distawrwydd mawr.En: As the day goes on, the snow begins a great silence.Cy: Mae'r storm eira yn bygwth yr holl baratoi.En: The snowstorm threatens all the preparations.Cy: Er bod eu cynlluniau'r bore'n dechrau erydu, mae Aneira'n gwybod nad oes dim byd y gall newid y tywydd.En: Although their morning plans start to erode, Aneira knows there's nothing she can do to change the weather.Cy: Ond, yn hytrach na phoeni, mae'n penderfynu defnyddio hyn er mantais.En: But, rather than worry, she decides to use this to their advantage.Cy: "Beth am i ni ddefnyddio’r eira fel cysyniad newydd?En: "How about we use the snow as a new concept?"Cy: " meddai, gan edrych i mewn i lygaid Gwythyr ar gyfer cytundeb.En: she says, looking into Gwythyr's eyes for agreement.Cy: "Gallwn ni gael boreaui eira gyda siocled poeth a chanu o amgylch y tan.En: "We could have snowy mornings with hot chocolate and singing around the fire."Cy: "Gyda phenderfyniad Aneira, mae'r cynllun yn newid o dderbyniad fformal i barti symlach.En: With Aneira's determination, the plan changes from a formal reception to a simpler party.Cy: Mae'r gwesteion sy'n llwyddo cyrraedd yn ymuno â'r hapusrwydd naturiol sydd wedi ymgartrefu yn y tŷ.En: The guests who manage to arrive join the natural happiness that has settled in the house.Cy: Bob man, mae cynnau canhwyllau yn tywynnu, fel pe bai'r tŷ yn fwy bywiog nag erioed o'r blaen.En: Everywhere, candles are lit, as if the house were more alive than ever before.Cy: Yn ystod y dathlu, tra 'r ydynt i gyd yn canu yng nghanol tapiau eira a chaneuon, gwneud ffilm noson gofiadwy.En: During the celebration, while they all sing amidst snowflakes and songs, they make a memorable night of film.Cy: Mae'r gwendidau'n troi'n gwyd, ac mae Aneira yn sylweddoli bod ofn camweithio yn cael ei ddiflannu.En: The weaknesses turn to glass, and Aneira realizes that the fear of failure has disappeared.Cy: Crefdir y teulu, wrth iddynt ddweud straeon a gwrando ar ganeuon, bod y dathliad wedi llwyddo gan fod ysbryd St Dwynwen wedi gofalu amdanynt, nid y paratoadau perffaith.En: The family praises, as they tell stories and listen to songs, that the celebration has succeeded because St. Dwynwen's spirit took care of them, not the perfect preparations.Cy: Wrth i'r noson ddod i ben, mae Gwythyr yn cymryd golwg ar Aneira a phenderfynu bod ei hyblygrwydd a'i chreadigrwydd wedi ei ysbrydoli.En: As the night comes to a close, Gwythyr takes a look at Aneira and decides that her flexibility and creativity have inspired him.Cy: "Rydych chi wir yn gwybod sut i wneud popeth yn wefreiddiol," meddai yn y pen draw, gan wenu.En: "You really know how to make everything thrilling," he finally says, smiling.Cy: Oherwydd y storm eira, mae'r noson wedi llwyddo mwy na'r disgwyl, ac mae Aneira yn dysgu gwerthfawrogi nad yw'r amherffeithrwydd yn rhwystr, ond yn gyfle.En: Because of the snowstorm, the night has succeeded more than expected, and Aneira learns to appreciate that imperfection is not an obstacle, but an opportunity.Cy: Mae'r cwlwm rhyngddi hi a Gwythyr yn cael ei gryfhau o ganlyniad i’r profiad hwn, gan nodi cam newydd yn eu stori gariad eu hunain.En: The bond between her and Gwythyr is ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Welsh Whispers: A Family Reunion in Cymru
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Welsh Whispers: A Family Reunion in Cymru Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-28-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae stori’n dechrau ar ddiwrnod oer, pryd y gorweddai’r tŷ teuluol yng nghanol gwlad llonydd Cymru, wedi’i orchuddio mewn llwch o rew y gaeaf.En: The story begins on a cold day, where the family house lay in the quiet countryside of Cymru, covered in a dusting of winter frost.Cy: Roedd y coed o amgylch yn noeth, yn sefyll fel cysgodion tawel.En: The trees around were bare, standing like silent shadows.Cy: O fewn waliau’r tŷ mawr, roedd cynhesrwydd o gwmni teulu yn llenwi’r ystafelloedd – stêm prydau Cymreig traddodiadol, ac aroglau fel bara brith yn llenwi’r aer.En: Within the walls of the large house, the warmth of family company filled the rooms - steam from traditional Welsh dishes and scents like bara brith filled the air.Cy: Roedd Eleri yn croesawu ei theulu gyda gwên falch.En: Eleri welcomed her family with a proud smile.Cy: Roedd hi’n teimlo balchder yn ei llwyddiant diweddar, ond gyda diweddglo o bwyswr ei swydd yn pwyso ar ei ysgwyddau.En: She felt pride in her recent success, but with the weight of responsibilities from her job pressing on her shoulders.Cy: Pan gyrhaeddodd Dafydd, ei gefnder hŷn, o dramor, roedd rhywbeth yn wahanol.En: When Dafydd, her older cousin, arrived from overseas, something was different.Cy: Roedd wedi bod yn byw dramor ers blynyddoedd, ac roedd Dafydd yn teimlo fel dieithryn yn ei gartref ei hun.En: He had been living abroad for years, and Dafydd felt like a stranger in his own home.Cy: Y teimlad hwnnw o berthyn yn llithro i ffwrdd.En: That feeling of belonging slipping away.Cy: "Shwmae, Eleri,” meddalodd Dafydd, wrth gamu dros y trothwy.En: "Shwmae, Eleri," Dafydd said softly as he stepped over the threshold.Cy: "Mae pethau wedi newid llawer yma.En: "Things have changed a lot here."Cy: " Roedd yr hiraeth yn ei lais yn ddwfn fel môr.En: The longing in his voice was as deep as the sea.Cy: "Shwmae, Dafydd!En: "Shwmae, Dafydd!Cy: Rydyn ni mor falch o gael ti adref," atebodd Eleri.En: We are so glad to have you home," Eleri replied.Cy: Er gwaethaf ei balchder, roedd diffyg llais tawel yn ei mewn yn sibrwd am bwysau disgwyliadau’r teulu.En: Despite her pride, a quiet voice inside her whispered about the pressure of the family's expectations.Cy: Wrth i’r teulu ddod at ei gilydd yn yr ystafell fwytaf, â’r tân yn fwrlwm, dechreuodd Dafydd siarad am ei anturiaethau tramor - y bobl y cwrddodd â nhw, y mannau a welodd.En: As the family gathered in the dining room, with the fire blazing, Dafydd began talking about his adventures abroad - the people he met, the places he saw.Cy: Roedd ei eiriau’n dal y genhedlaeth iau.En: His words captivated the younger generation.Cy: Roedd ei stori’n bont rhwng y gorffennol a’r presennol.En: His story was a bridge between the past and the present.Cy: Tachweddodd lleisiau am foment wrth iddo siarad.En: Voices paused for a moment as he spoke.Cy: Gweddill y noson, torrodd Eleri’r distawrwydd trwy gyfadde ei phryder am bwysau gwaith a disgwyliadau, ac yn union fel hyn roedd y bont rhwng padell Dafydd a gofidiau Eleri yn cael ei chyflwyno.En: The rest of the evening, Eleri broke the silence by admitting her anxiety about work pressure and expectations, and just like that, the bridge between Dafydd's pan and Eleri's worries was presented.Cy: Roedd gobaith yn ei llais wrth iddynt rannu’r eiliad hon.En: There was hope in her voice as they shared that moment.Cy: “Dydw i ddim eisiau gadael i unrhyw un siomi,” meddai Eleri, ei llygaid yn lân â gonestrwydd.En: "I don't want to disappoint anyone," said Eleri, her eyes clear with honesty.Cy: “Ti’n dewr, Eleri, a gallwn i ddim bod yn falchach ohonot,” cysegrodd Dafydd wrthi, ei hyder yn cael ei adnewyddu.En: "You're brave, Eleri, and I couldn't be prouder of you," Dafydd devoted to her, his confidence renewed.Cy: Wrth i’r diwrnod tynnu at ei derfyn, dechreuodd Dafydd deimlo gwahaniaeth.En: As the day drew to a close, Dafydd began to feel a difference.Cy: Yr un teimlad cynnes oedd yno blynyddoedd yn ôl, ond nawr roedd yn gwybod bod ei lle yma wedi aros.En: The same warm feeling was there years ago, but now he knew his place here had remained.Cy: Roedd Eleri hefyd yn gweld ei bod hi’n cael ei derbyn am bwy oedd hi.En: Eleri also saw that she was accepted for who she was.Cy: Roedd yn ddiwrnod i’w gofio ar Ddiwrnod Santes Dwynwen – rhywle y tu hwnt i serched arferol, roedd perthynas newydd rhwng teulu a’r byd.En: It was a day to remember on Diwrnod Santes Dwynwen – somewhere beyond typical love, a new relationship between family and the world.Cy: Ymlaen aeth y noson, gyda chwerthin a chanu – codi traddodiad Cymru yn eu calon.En: On went the evening, with laughter and singing – raising the tradition of Cymru in their hearts.Cy: Roedd pob aderyn ar...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Chasing Legends: Emyr's Journey to the Hidden Well
    Jan 27 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Chasing Legends: Emyr's Journey to the Hidden Well Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-27-23-34-03-cy Story Transcript:Cy: Ar ddechrau Imbolc, codiad ysgafn i'r gwanwyn, roedd Emyr yn edrych allan dros y rhostiroedd niwlog.En: At the beginning of Imbolc, a gentle ascent to spring, Emyr was looking out over the misty moors.Cy: Roedd gyda ni ganwyll byr i gychwyn y daith, ond ei addewid ei hun i'w deulu oedd ei wir arweiniad.En: We had a short candle to begin the journey, but his own promise to his family was his true guide.Cy: Roedd yr awyr wedi ei lapio mewn niwl trwchus, gyda bryniau yn cilio i'r trothwy.En: The sky was wrapped in thick mist, with hills receding into the threshold.Cy: Nid oedd hynny'n ei rwystro; roedd y straeon am y ffynnon gudd yn haeddu'r antur.En: That didn't stop him; the stories of the hidden well deserved the adventure.Cy: Yn gwisgo cot drwchus, Emyr gychwynodd ar ei daith gydag agwedd benderfynol.En: Wearing a thick coat, Emyr set off on his journey with a determined attitude.Cy: Yn ei ymyl, Gareth a Megan, dau gymar o'r un pentref, yn cerdded yn dawel.En: Beside him, Gareth and Megan, two companions from the same village, walked quietly.Cy: Roeddent yn ffyddlon i Emyr a'r hyn roedd yn ceisio'i gyflawni.En: They were loyal to Emyr and what he sought to achieve.Cy: Roedd si niwl trwchus o'u cwmpas, gan ymddangos fel pe bai'r byd wedi mynd yn ddistaw.En: A thick mist surrounded them, making it seem as though the world had fallen silent.Cy: "Ai dyma'r ffordd gywir?" gofynnodd Gareth, gan edrych o gwmpas yn wyliadwrus.En: "Is this the right way?" Gareth asked, looking around warily.Cy: "Fel hyn mae bob tro, Gareth," atebodd Emyr ymlaen, "Ni yw ein lleisiau ein hunain."En: "It's always like this, Gareth," Emyr replied confidently, "We are our own voices."Cy: Roeddent yn rhodio’n araf drwy’r niwl, troedio'u ffordd trwy lwybrau cudd, disgwyl am bryd iddi glirio.En: They walked slowly through the mist, treading their way through hidden paths, waiting for the time to clear.Cy: Pob cam yn ffordd i'r anobaith gau, ond er hynny yn ffordd i ddod o hyd i baent y daith.En: Each step was a way to enclose despair, yet a way to find the paint of the journey.Cy: Ond aeth y tywydd yn waeth.En: But the weather worsened.Cy: Cafodd y niwl ei ychwanegu â chwythennau gwynt oer, yn rhoi her ychwanegol i'r tri.En: The mist was joined by cold gusts of wind, adding extra challenge for the three.Cy: Dechreuodd Megan iadael don fechan o ansicrwydd: "Efallai ddylem droi am adref."En: Megan began to let out small waves of uncertainty: "Maybe we should turn back home."Cy: Ond roedd llygaid Emyr yn aros i leddfu ei ddychymyg: "Rydym bron yno," dywedodd, "cyffyrddwn â'r chwedl."En: But Emyr's eyes remained fixed to ease his imagination: "We're almost there," he said, "we touch the legend."Cy: Roedd yr oriau wedi ymestyn fel y tir o'u blaen.En: The hours stretched out like the land before them.Cy: Yn dyrnu ar hyd sbriwiau, o'r diwedd, wrth iddi i'w glirio, daethant ynghyd â'r ffynnon.En: Trudging along the ridges, finally, as it cleared, they reached the well.Cy: Roedd y ddŵr yn llachar, fel petai ganddi ei hysbryd ei hun.En: The water was bright, as if it had its own spirit.Cy: Roedd y niwl yn cilio, ac Emyr yn gwybod ei fod wedi gwneud y gwahaniaeth.En: The mist receded, and Emyr knew he'd made the difference.Cy: Yn ôl adref, roedd Emyr yn cerdded gyda phwysau newydd ar ei ysgwyddau—pwysau tawel ac urddas teuluol.En: Back home, Emyr walked with a new weight on his shoulders—a quiet weight and familial dignity.Cy: Ers hynny, roedd yn gwybod nid yn unig yr arweiniai ffynnon dŵr i lifo drwy'r tir, ond hefyd drwodd ef ei hun—yn ffurfio bont o'u gorffennol i'w ddyrchafu'n fyw gyda dogn o ffydd newydd mewn ei gynefin.En: Since then, he knew not only did the wellspring lead water to flow through the land, but also through himself—forming a bridge from their past to elevate it alive with a portion of new faith in his dwelling. Vocabulary Words:ascent: codiadmisty: niwlogthreshold: trothwyreceding: ciliowellspring: ffynnonfamilial: teuluolloyal: ffyddlondetermined: benderfynoltreading: troediodespair: anobaithenclose: caugusts: chwythennauuncertainty: ansicrwyddtrudging: dyrnuridges: sbriwiaurecede: cilioimagination: dychymyggrasp: gafaelbridge: bontdignity: urddasquest: ymchwilgentle: ysgafnadventure: anturspirit: ysbrydfaint: yn llacharwrap: lapiotrump: chwedldwelling: cynefinembellish: addurnosilence: distaw
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Llyn Llwyd's Secret: The Key to Adventure and Friendship
    Jan 27 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Llyn Llwyd's Secret: The Key to Adventure and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-27-08-38-19-cy Story Transcript:Cy: Ar dirwedd o gwmpas Llyn Llwyd, roedd y gaeaf yn cynnal ei afael.En: In the landscape around Llyn Llwyd, winter maintained its grip.Cy: Yr eira'n gorchuddio bopeth ac yn cuddio cyfrinachau yr ardal.En: The snow covered everything and hid the secrets of the area.Cy: Roedd Gwyneth ac Dafydd, dau ffrind gorau am wastad, yn cerdded wrth ochr y llyn.En: Gwyneth and Dafydd, two lifelong best friends, walked by the side of the lake.Cy: Roedd y rhew ar yr wyneb yn cracio, a'r dŵr yn dechrau llifo isod.En: The ice on the surface cracked, and the water began to flow underneath.Cy: Roedd Gwyneth yn weledigaethol, yn barod i fynd ar ôl unrhyw arwydd o antur.En: Gwyneth was visionary, ready to chase any sign of adventure.Cy: Roedd Dafydd, ar y llaw arall, yn fwy pwyllog, bob amser yn meddwl am ddiogelwch.En: Dafydd, on the other hand, was more cautious, always thinking about safety.Cy: Mewn un byrdwn, ymddanghosodd rhywbeth llachar heb ei ddarganfod ar ben y llyn wedi'i doddi.En: Suddenly, something bright and undiscovered appeared on the edge of the melted lake.Cy: Roedd Gwyneth yn canu cymeriad heriol, "Be 'di hwn?En: Gwyneth sang out challengingly, "What's this?Cy: Ewch i weld!En: Let's go see!"Cy: "Gan symud yn ofalus dros y rhew sy'n cracio, cyrhaeddodd Dafydd a Gwyneth yr eitem gerllaw dŵr.En: Moving carefully over the cracking ice, Dafydd and Gwyneth reached the item near the water.Cy: Gyda llaw yn cryn, cododd Gwyneth ef: allwedd hynafol, lliw aur wedi'r helyntion amser.En: With a trembling hand, Gwyneth lifted it: an ancient key, gold-colored after the adventures of time.Cy: Edrychodd Dafydd yn amheus, "Beth allai hyn fod yn agor?En: Dafydd looked skeptical, "What could this open?"Cy: "Eisteddon nhw ar gårreg fawr, yn arsylwi'r allwedd oedd yn dal i wlychu.En: They sat on a large rock, observing the key that was still wet.Cy: Cyn bo hir, yr uchelodd y syniad i Gwyneth, "Rhaid bod cyfrinach yn y coed.En: Soon, an idea arose in Gwyneth, "There must be a secret in the woods.Cy: Gadewch i ni ddilyn cliw!En: Let's follow the clue!"Cy: "Cychwynnodd y ddau ffrind ar eu taith, dilyn cliwiau cudd yn y coedwaith o gwmpas y llyn.En: The two friends set out on their journey, following hidden clues in the woodland around the lake.Cy: Er gwaethaf protestiadau Dafydd, barodd Gwyneth yn wyllt ei rhwyg, ei hanianad i ddod o hyd i'r ateb yn gryfach na'i ofn.En: Despite Dafydd's protests, Gwyneth remained wild in her determination, her urge to find the answer stronger than her fear.Cy: Wedi oriau o gerdded o dan sŵn y coed, cyrraeddon nhw gaban heniaith a boddi gan natur.En: After hours of walking under the sound of the trees, they reached an ancient cabin overwhelmed by nature.Cy: Ond nid oedd yn hir cyn i beryglon eraill godi.En: But it wasn't long before other dangers arose.Cy: Daeth eira yn rhwysgfawr o'r awyr, a'r gwynt yn chwythu.En: Snow came heavily from the sky, and the wind blew fiercely.Cy: "Mae storm yn dod," meddai Dafydd yn bryderus.En: "A storm is coming," said Dafydd anxiously.Cy: Ond doedd dim amser i ffwrdd.En: But there was no time to retreat.Cy: Roedd Gwyneth yn teimlo eu bod ar fin datrys y dirgelwch.En: Gwyneth felt they were on the verge of solving the mystery.Cy: Rhuthrodd at y drysau a'r paneli o'r caban, nes wolodd lle bo'r allwedd yn ffitio.En: She rushed to the doors and panels of the cabin, until she found where the key fit.Cy: Agorodd Gwyneth y drysau trwy daflu'r allwedd a datgelodd impwlar, llyfr hen.En: Gwyneth threw the key, opening the doors and revealing a significant, old book.Cy: "Llyfr hanes Llyn Llwyd!En: "The History Book of Llyn Llwyd!"Cy: " cyhoeddodd Gwyneth gyda'i llaw.En: announced Gwyneth triumphantly.Cy: Erbyn hyn, roedd y gwynt yn orchmynu amynedd, gorfodir Dafydd i dynnu Gwyneth i mewn i'r caban am gwch.En: By now, the wind commanded patience, forcing Dafydd to pull Gwyneth into the cabin for shelter.Cy: Poet wyna'r storm, gyda Gwyneth yn dal y dyddlyfr yn dynn, amlenwyd y ddau gan obaith newydd.En: As the storm subsided, with Gwyneth holding the journal tightly, the two were enveloped by new hope.Cy: Wrth astudio’r tudalennau, deallodd Gwyneth fod bygythiadau achlysurol yn galw am ofal.En: Upon studying the pages, Gwyneth realized that occasional threats call for caution.Cy: Ac, o'r diwedd, dysgodd Dafydd bod llawer o hwyl i’w gael, hyd yn oed tra'n cadw pwyll.En: And, at last, Dafydd learned that there is much fun to be had, even while remaining prudent.Cy: Ar ôl i'r storm dynnu, gadawodd Gwyneth a Dafydd y caban gyda gwing o ddwyfron yno, parod i wynebu anturiaethau newydd ond yn barod lefel eu hunain, rhoddodd lle i wers gwell digwydd.En: After the storm passed, Gwyneth and Dafydd left the cabin with renewed resolve, ready to face new adventures but ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • A Winter's Path: Gwyn's Journey to Confidence
    Jan 26 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Winter's Path: Gwyn's Journey to Confidence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-26-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Under awyr glir y gaeaf, roedd coedwig Bwlch Nant yr Arian yn hudol.En: Under the clear winter sky, the forest of Bwlch Nant yr Arian was enchanting.Cy: Coed pinwydd hir, gyda chawod o eira meddal yn eu cwipio, yn sefyll fel cawr tawel.En: Long pine trees, with a shower of soft snow whipping them, stood like silent giants.Cy: Roedd cymylau bach yn chwerthin wrth iddynt symud ar draws yr awyr.En: Small clouds laughed as they moved across the sky.Cy: Yn y dyfnder, clywyd sŵn afon fach yn canu wrth gyfarfod â dail sychion ar y llawr goedwig.En: In the depths, the sound of a small river was heard singing as it met dry leaves on the forest floor.Cy: Blwyddyn i flwyddyn, eisteddfod ieuenctid dod yma ar daith ysgol.En: Year after year, a youth eisteddfod would come here on a school trip.Cy: Heddiw, roedd Gwyn, Rhys ac Eira ymhlith y disgyblion oedd wedi hebrwng i’r antur hudolus hon.En: Today, Gwyn, Rhys, and Eira were among the students who were escorted to this magical adventure.Cy: Roedd Gwyn bob amser yn dawel mewn grŵp, ei ben yn llawn meddyliau, ond ei eiriau mor brin â fflamau ser y nos.En: Gwyn was always quiet in a group, his head full of thoughts, but his words as rare as the evening stars' flames.Cy: Roedd dydd Santes Dwynwen yn anadlu rhamant.En: Santes Dwynwen's day breathed romance.Cy: Ar adegau fel hyn, roedd Gwyn yn teimlo ei galon yn bownsio marw o fewn ei frest.En: At times like these, Gwyn felt his heart bouncing inert within his chest.Cy: Roedd ei deimladau tuag at Eira yn bath meddwl cuddiedig, ac roedd Rhys, gyda'i hyder wrth bob cyfle, yn tanio ofnau Gwyn.En: His feelings for Eira were a concealed mind's map, and Rhys, with his confidence at every opportunity, fueled Gwyn's fears.Cy: "Dewch ymlaen, pawb!En: "Come on, everyone!Cy: Mae’r llwybr yma yn mynd i'r afon," galwodd Rhys, a’i benllanw golau’n disgleirio rhwng y coed.En: This path leads to the river," called Rhys, his face aglow with light shining between the trees.Cy: Roedd Eira yn sefyll ychydig ar ei lee, ei llygaid disglair yn sgani ar y tir yn edrych am hwylysg.En: Eira stood a little to the side, her bright eyes scanning the ground looking for hwylysg.Cy: Gwyn a safodd wrth ochr ffordd serth, ei fraw wrth siarad yn yr awyr agored yn clymu ei dafod.En: Gwyn stood by the side of a steep path, his fear of speaking in the open air tying his tongue.Cy: Ond ychydig funudau roedd pawb ar goll, y llwybr yn drysu ar bell o’r map.En: But within a few minutes, everyone was lost, the path becoming confused away from the map.Cy: Roedd Rhys yn ceisio ail-oriento, ond with fewno munudau tynnodd y doc ag arwahan.En: Rhys tried to re-orient, but within minutes things pulled apart.Cy: Nid oedd Gwyn yn fodlon sefyll i’r wasg.En: Gwyn was not willing to stand in the pressure.Cy: Gallai lais mewnol llawenor wedi cychwyn fel cenllysg datodiedig, yn perswadio niwlen ei ofnau i chwalu.En: An inner voice rejoiced beginning like melted hail, persuading his fog of fears to dissipate.Cy: “Wrth fynd tua’r gogledd, gallwn ddilyn y ser o’r coed mwyaf,” meddai, ei lais yn swil ond yn glir fel gwenwyn eira o wiced.En: “By heading north, we can follow the stars of the tallest trees,” he said, his voice shy but clear as snow poison from a wicket.Cy: Roedd y disgyblion yn aros, edrychant ar Gwyn gyda llygad goleuedig.En: The students waited, looking at Gwyn with enlightened eyes.Cy: Rhannu rheolaeth, cynigiwyd ef yn dawel wrth arwain y grŵp yn ôl at y llwybr swyddogol.En: Sharing leadership, he was quietly offered as he led the group back to the official path.Cy: Roedd clywed Eira dweud “diolch” â gwên iddo, fel bod ser yn ras yn ei winsyn mewn bywyd newydd.En: Hearing Eira say “thank you” with a smile was like stars racing through his veins with new life.Cy: Ar y bws yn ôl, llanwodd yr ystafell gyda felys naws a dyblau.En: On the bus back, the room filled with a sweet mood and laughter.Cy: Roedd Gwyn yn teimlo brawynu digrif yn taflu ei ysbryd i swyddog newydd, ac ai Eira oedd yn eistedd wrth ei ochr, ei gwallt yn nyddu o hyd wrth y fud.En: Gwyn felt a humorous thrill lift his spirit to a new position, and there was Eira sitting beside him, her hair still spinning with the breeze.Cy: “Mae’r coed oedd yn wirioneddol brydferth heddiw,” dywedodd Gwyn yn hapus, ei lais yn cynhyrchu llifs awyr iach.En: “The trees were truly beautiful today,” said Gwyn happily, his voice generating a sweep of fresh air.Cy: Eira a edrychodd arno gyda dannau llygad llawn haelioni.En: Eira looked at him with eyes full of generosity.Cy: Cafodd ddod o hyd ymlaen gyda nhw iw’r daith, ei wên yn swnio fel cusanwynt ei henw ar ddilledyn gaeaf.En: She was found up ahead with them for the journey, her smile sounding like a wind kiss of her...
    Voir plus Voir moins
    16 min