Épisodes

  • Finding Paths: Adventure and Friendship in Snowdonia
    Jul 12 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Paths: Adventure and Friendship in Snowdonia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-12-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: O dan awyr las a'r haul poeth, roedd Dylan a Gwyneth yn sefyll gerllaw bws yr ysgol, yn edrych ymlaen at y diwrnod yn Parc Cenedlaethol Eryri.En: Under the awyr las and the hot sun, Dylan and Gwyneth were standing near the school bus, looking forward to the day in Parc Cenedlaethol Eryri (Snowdonia National Park).Cy: Roedd yr awyrgylch yn llawn cyffro, ond roedd rhywbeth yn eistedd yn drwm ar y ddau.En: The atmosphere was full of excitement, but something weighed heavily on both of them.Cy: Yn gyntaf, roedd Dylan, bachgen tawel gyda chamerâu yn ei law.En: First, there was Dylan, a quiet boy with a camera in his hand.Cy: Roedd am gipio'r llun perffaith, llun a fyddai'n arwain at fuddugoliaeth yn y gystadleuaeth ffotograffiaeth ysgol.En: He wanted to capture the perfect photo, a picture that would lead to victory in the school photography competition.Cy: Ond roedd rhywbeth yn ei rwystro.En: But something was holding him back.Cy: Ei ben ei hunan, efallai, a'r angen i ryngweithio â'i gyd-ddisgyblion, rhywbeth oedd allan o'i barth cysur.En: Perhaps it was his own mind, and the need to interact with his classmates, something outside his comfort zone.Cy: Ar y llaw arall, roedd Gwyneth, oedd yn arfer bod yn ganolbwynt y dosbarth gyda'i hymdeimlad o arweinyddiaeth cryf.En: On the other hand, there was Gwyneth, who was used to being the center of the class with her strong sense of leadership.Cy: Ei huchelgais oedd sicrhau bod pawb, yn enwedig Dylan, yn mwynhau'r dydd, i atgyfnerthu ei rôl fel arweinydd.En: Her ambition was to ensure everyone, especially Dylan, enjoyed the day, to reinforce her role as a leader.Cy: Fodd bynnag, roedd yn ofni na ddaethai'n fwy na dim eisiau cael ei derbyn.En: However, she feared that she was seeking nothing more than acceptance.Cy: Wrth i'r dosbarth ddechrau dringo'r llwybrau trawiadol, dechreuodd benderfyniadau ddod yn anodd.En: As the class began to climb the striking trails, decisions started to become difficult.Cy: Roedd Dylan eisiau gwyro oddi ar y llwybr, i ddilyn trywydd aruniol am y llun perffaith, ond roedd Gwyneth yn gweld ei hymrwymiad i sicrhau diogelwch y grŵp yn bwysicach na cheisio ei cyfryngu.En: Dylan wanted to veer off the path, to follow an unusual trail for the perfect shot, but Gwyneth saw her commitment to ensuring the group's safety as more important than trying to mediate.Cy: "Rydym ni i gyd yn anghytuno," meddai Gwyneth, gan edrych am gymorth am meddylgarwch y grŵp wrth i awyr las droi'n storomog.En: "We are all in disagreement," said Gwyneth, looking for support from the group's thoughts as the awyr las turned stormy.Cy: Dona'r cymylau, a'r gwynt yn symud i hudo.En: The clouds gathered, and the wind moved seductively.Cy: Gyda chyfleoedd yn mynd yn ysgafnach, penderfynodd Dylan fynd â'r ergyd.En: With opportunities fading, Dylan decided to take the shot.Cy: Cerddodd i ffwrdd o'r grŵp, ei ytyji heglwysa fel yr Amserau Yngolygol.En: He walked away from the group, his focus sharp like the Amserau Yngolygol (Aligning Times).Cy: Mewn cais i'w gadw'n ddiogel, bu Gwyneth gydag ef.En: In a bid to keep him safe, Gwyneth stayed with him.Cy: Gan ddilyn trywydd ei galon, roedd hi'n darganfod taw diogelwch oedd ei brif flaenoriaeth mewn gwirionedd.En: Following her heart's path, she discovered that safety was indeed her main priority.Cy: Wrth iddyn nhw gyrraedd man ble golau'r haul yn malu drwy'r cymylau storomog, roedd Dylan yn cipio'r ergyd godidog.En: As they reached a spot where the sunlight broke through the stormy clouds, Dylan captured the magnificent shot.Cy: Pob goleuni yn neidio rhwng byddau rwber.En: Every light seemed to jump between the rubber trees.Cy: Fe wnaethon nhw ddychwelyd i'r grŵp, a phan gannolwyd y byddau yn ôl, roedd gwirionedd yn eglur.En: They returned to the group, and when the trees gathered back, the truth was clear.Cy: Yn ôl yn yr ysgol, cyhoeddwyd mai Dylan oedd yr enillydd.En: Back at school, it was announced that Dylan was the winner.Cy: Rhoddodd ei llun ysbrydoliaeth iddo i fod yn agored ac yn hyderus.En: His photo gave him the inspiration to be open and confident.Cy: Wrth i Gwyneth dderbyn canmoliaeth am ei harweinyddiaeth, gwelodd y gallu i ofalu ac ymddiried yn eraill.En: As Gwyneth received praise for her leadership, she saw the ability to care for and trust others.Cy: Cafodd y ddau wersion oedd yn aros gydag nhw am byth, oherwydd weithiau mae hyder a chyfeillgarwch yn camu y tu hwnt i ffiniau diwydrwydd neu ofal.En: Both received lessons that stayed with them forever, because sometimes confidence and friendship step beyond the boundaries of diligence or care.Cy: Gwyddon nhw eu cyd-fynd, ac o'r eiliad honno ymlaen, roedd eu cyfeillgarwch yn blodeuo fel yr haf yn Eryri.En: They realized they complemented each other,...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Unexpected Melodies: A Serendipitous Invitation to Sing
    Jul 11 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Unexpected Melodies: A Serendipitous Invitation to Sing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-11-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ganol haf oedd hi, a heulwen yn cuddio tu ôl i gwmwl mawr llwyd.En: It was the middle of summer, with the sunshine hiding behind a large gray cloud.Cy: Roedd Carys a Gareth yn cerdded ar strydoedd bychan Tyddewi, gyda dim ond awgrym o haul drwy'r tywydd dŵrlas.En: Carys and Gareth were walking through the small streets of Tyddewi, with only a hint of sun through the dusky weather.Cy: “Dw i'n credu bydd hi'n bwrw glaw cyn hir,” meddai Carys, gan edrych i’r nefoedd.En: “I think it will rain soon,” said Carys, looking up to the heavens.Cy: Roedd Gareth, gyda ei lygaid yn edrych am y porth nesaf, yn ysu i weld Eglwys Gadeiriol Tyddewi o'r tu mewn.En: Gareth, his eyes searching for the next doorway, was eager to see Eglwys Gadeiriol Tyddewi from the inside.Cy: Roedd ganddo gariad cudd am bensaernïaeth sydd bob amser wedi ei gymell i chwilio am adeiladau hanesyddol.En: He had a secret love for architecture that had always driven him to seek out historical buildings.Cy: Pan ddaeth y glaw, roedd fel pe byddai rhywun wedi agor faucet y nefoedd.En: When the rain came, it was as if someone had turned on a faucet in the heavens.Cy: Gyda'r defnynnau yn cyffwrdd eu hwynebau, dihangodd Gareth a Carys i mewn i goridor trwchus eglwys gadeiriol y sobor.En: With the drops touching their faces, Gareth and Carys dashed inside the thick corridor of the grand cathedral.Cy: O'r tu mewn, cawsant eu syfrdanu gan y styllod uchel a’r ffenestri lliw addurnedig.En: Inside, they were stunned by the high rafters and the decorative stained glass windows.Cy: Roedd golau meddal yn creu ceinder o liwiau ar lawr carreg.En: Soft light created an elegance of colors on the stone floor.Cy: “Cadwch yn dawel,” sibrydodd Gareth, er y curwch o wrthun teimlad o gyffro i weld yr eglwys.En: “Stay quiet,” Gareth whispered, though his heart pounded with a strange thrill at seeing the cathedral.Cy: Ond clywodd nhw hefyd sŵn pobl yn canu anghyfarwydd i'w clustiau.En: But they also heard the unfamiliar sound of people singing, which was strange to their ears.Cy: Ar ganol yr adeilad, roedd priodas yn mynd rhagddi.En: In the middle of the building, a wedding was underway.Cy: Prin sylweddolais Carys a Gareth eu bod wedi damwain i mewn i seremoni gysuro, gyda'r côr priodasol yn golchi drosodd uchel eu clod.En: Carys and Gareth scarcely realized they had stumbled into a comforting ceremony, with the bridal choir washing over them with high praise.Cy: “Rhaid gadael,” neidio Carys, ond cyn iddi gael cyfle, cyrhaeddodd llygaid y briodferch eu llygaid.En: “We must leave,” urged Carys, but before she had the chance, she met the eyes of the bride.Cy: Yn hytrach na bod yn grac, gwelodd y wên ar ei hwyneb.En: Instead of being angry, the bride smiled at them.Cy: “Ymunwch â ni, os gwelwch yn dda!” galwodd y briodferch.En: “Join us, please!” the bride called out.Cy: A geisiodd dimensiwn nag y troeon oedd Gareth eisiau gweld, yn enwedig pan ofynnodd iddi Carys ei hun i ganu.En: And it opened a dimension Gareth wanted to see, especially when the bride asked Carys herself to sing.Cy: “O, dw i ddim yn credu...” dechreuodd Carys, ond gyda hanogaeth y briodferch, cododd i fyny'r llwyfan a dechreuodd ganu cân hyfryd.En: “Oh, I don't think...” Carys began, but with encouragement from the bride, she stepped up onto the stage and started to sing a beautiful song.Cy: Roedd ei llais yn cyfuno'n berffaith â'r chwa o'r un fath â’r mae ffenestri lliw hardd.En: Her voice blended perfectly with the harmonious blend of the gorgeous stained glass.Cy: Wrth iddi ganu, cawsant eu cymeradwyo gan yr holl westeion.En: As she sang, they were applauded by all the guests.Cy: Cysgodd Gareth yn ei bryder wrth sylwi pa mor falch oedd ei gweldd yng nghanol y cyngerdd anhygoel hwn.En: Gareth relaxed in his concern, noticing how proud he was of her amid this incredible concert.Cy: Pan orffennodd, chwarddodd ei wên yn fwy disglair nag erioed.En: When she finished, her smile was brighter than ever.Cy: Roedd Carys wedi darganfod ei hyder newydd, a Gareth wedi sylweddoli bod fythiadau bywyd yn gallu cynnig prydferthwch annisgwyl.En: Carys had discovered her new confidence, and Gareth realized that life’s twists can offer unexpected beauty.Cy: Tapodd y glaw ar y waliau cerrig hynafol, ond siaradodd y pasg mor felys fel hanes hen eglwys o dan sain canu Carys.En: The rain tapped on the ancient stone walls, but the sweet song spoke as if the old church's history was carried on the sound of Carys's song.Cy: Roedd yr heddwch a chanu'r cor cynnes yn llenwi'r tŷ o sancteiddrwydd.En: The peace and warm choir filled the house with sanctity.Cy: Roedd menywod a dynion yn cyferbynnu yn eu lliw seremoniol, ac roedd pawb wedi mynd adref gyda chofion ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Brewing Strength: A Coffee Shop Lesson in Embracing Age
    Jul 10 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Brewing Strength: A Coffee Shop Lesson in Embracing Age Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-10-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Mae'n haf prysur yng Nghaerdydd.En: It's a busy summer in Caerdydd.Cy: Yn y stryd fawr, y mae arogl coffi ffres yn llenwi'r aer.En: On the main street, the smell of fresh coffee fills the air.Cy: Yn nwylo barista Eira, mae cwpanau yn hedfan o dan y peiriant espresso fel tonnau'r môr.En: In the hands of barista Eira, cups fly under the espresso machine like the waves of the sea.Cy: Mae Eira, gyda'i gwên gynnes yn disgleirio fel yr haul tu fas, bob amser yn gweld popeth.En: Eira, with her warm smile shining like the sun outside, always sees everything.Cy: Yn y pen draw, ar y bwrdd pren tê, eistedd Rhys a Carys.En: Eventually, at the wooden tea table, Rhys and Carys sit.Cy: Tro blynyddoedd yn ôl, roedd Rhys yn athletwr llwyddiannus.En: Years ago, Rhys was a successful athlete.Cy: Bellach, er gwaethaf ei olwg i gadw'n iach, mae ganddo ofn cudd o fynd yn hen.En: Now, despite his intention to stay healthy, he harbors a hidden fear of aging.Cy: Carys, yn wybodus, yn ei gadw o dan adain ffrindiau.En: Carys, being knowledgeable, keeps him under the wing of friends.Cy: Mae hi'n amyneddgar, wedi bod yno trwy uchafbwyntiau a gwaelodion bywyd Rhys.En: She is patient, having been there through the highs and lows of Rhys's life.Cy: Heddiw, maen nhw yma i fwynhau coffi a sgwrs yn y siop goffi hwn.En: Today, they are here to enjoy coffee and a conversation in this coffee shop.Cy: Mae Rhys yn codi ei gwpan, ond yn sydyn mae chwerthin Carys yn stopio.En: Rhys lifts his cup, but suddenly Carys's laughter stops.Cy: Mae ei wyneb yn crychu, a'r cwpan yn cwympo yn ôl i'r daneddyn.En: Her face wrinkles, and the cup falls back onto the coaster.Cy: Mae Rhys yn teimlo poen yn ei frest.En: Rhys feels a pain in his chest.Cy: "Rhywbeth dim yn iawn," meddai, gan wenu'n anweddus.En: "Something isn't right," he says, smiling awkwardly.Cy: "Rhys achos da deall!En: "Rhys, you must understand!Cy: Does neb yn ifanc am byth," mae Carys yn cydio yn ei law.En: No one stays young forever," Carys says, taking his hand.Cy: "Gad i ni fynd a siarad.En: "Let's go and talk."Cy: " Fel pe bai hi'n darllen ei feddwl, mae Eira'n dod â dŵr oer drosodd gyda'i llaw dyner.En: As if reading his mind, Eira brings over cold water with her gentle hand.Cy: "Ydw i'n edrych fel bo'r cwpan coffi cyntaf efo'r datrys?En: "Do I look like the first coffee cup with the solution?"Cy: " clywir yn y cefndir, tra mae'r peiriant coffi'n chwistrellu'r llaeth.En: is heard in the background, while the coffee machine hisses the milk.Cy: "Eisteddwch, Rhys," meddai Carys.En: "Sit down, Rhys," says Carys.Cy: "Does dim angen arllwys ymhell yn y broblem.En: "There's no need to delve deep into the problem."Cy: " Mae ei wyneb yn bersain gyda phryder sydd yn gwefreiddio Rhys i fachu pabell.En: Her face radiates with a concern that electrifies Rhys to set up a tent.Cy: O'i swyddfa y barista, mae'n bosib clywed Eira'n ffonio am gymorth.En: From her workstation, the barista can be heard calling for help.Cy: Am eiliad, mae Rhys yn ceisio dawelu'r storm yn ei frest.En: For a moment, Rhys tries to calm the storm in his chest.Cy: "Beth os ydy e ddim ond poen bychan?En: "What if it's just a little pain?"Cy: " meddai wrth ei hun, ond mae dechrau teimlo dryslyd.En: he thinks to himself, but he starts to feel confused.Cy: Mae amser yn ero arian tra mae Carys yn gorffen yn dyner: "Mae iechyd yn bwysicach nag unrhyw beth arall, Rhys.En: Time passes unnoticed as Carys gently concludes: "Health is more important than anything else, Rhys."Cy: "Gyda’i bysedd yn crynhoi gwres llethol y diwrnod, mae'n cydnabod bod angen gofal.En: With his fingers gathering the intense heat of the day, he acknowledges the need for care.Cy: "Ie," mae Rhys yn cytuno, ei lais yn wan o dyndra.En: "Yes," Rhys agrees, his voice weak with tension.Cy: Mae Carys a Eira yn gweithredu'n gyflym, yr un mor gadarn â rhwg y tir.En: Carys and Eira act swiftly, as steadfast as the land's embrace.Cy: Ymhen hir a hwyr, maen nhw'n ymlwybro tuag at y gwely bucsi.En: Eventually, they make their way towards the ambulance bed.Cy: Wrth edrych dros ei ysgwydd, gorwedd y ddinas o'i ffenestri eang.En: Looking over his shoulder, the city lies from its wide windows.Cy: Cyn iddyn nhw wybod, mae'r gwers cyn wynebu la pilot.En: Before they know it, the lesson before facing the pilot is learned.Cy: Wrth edrych allan o'r ffenestr cerbyd y ysbyty, mae Rhys yn deall bod iechyd yn sicrhedd ei ffrindiau.En: Looking out of the hospital vehicle's window, Rhys understands that health is assured by his friends.Cy: 'Does dim poeni mwyach, rhan gyntaf y daith i ddeall bod cymorth nid yw marcia o wendid.En: There's no more worry, the first part of the journey is realizing that seeking help is not a sign of weakness.Cy: Pan fo cymorth yn agos, y ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Healing Winds: A Midsummer Journey to Hope and Renewal
    Jul 9 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Healing Winds: A Midsummer Journey to Hope and Renewal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-09-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Clywodd y gwynt ysgafn yn canu drwy'r coed derw hynafol, gan gynnig chwa o ffresni i'r rhai oedd wedi casglu yn y ganolfan gwersyll yn Eryri.En: The gentle wind could be heard singing through the ancient oak trees, offering a breath of freshness to those who had gathered at the camping center in Eryri.Cy: Roedd hi'n fawr o haf.En: It was midsummer.Cy: Yr heulwen ddaeth â gwres a gobaith i bawb.En: The sunlight brought warmth and hope to everyone.Cy: Gareth a Eleri oedd ymhlith y rhai a gyrhaeddodd benwythnos y myfyrdod.En: Gareth and Eleri were among those who arrived for the contemplation weekend.Cy: Roedd y ganolfan yn dawel.En: The center was quiet.Cy: Roedd y mynyddoedd mawreddog yn gwylio o'r pellter, gan ychwanegu at y naws o heddwch a thawelwch.En: The majestic mountains watched from a distance, adding to the atmosphere of peace and tranquility.Cy: Roedd y pâr wedi dod yno gyda chalonau yn drwm o alar a gobaith o wellhad.En: The couple had come there with hearts heavy with grief and hope for healing.Cy: Roedd Gareth yn deall y byddai angen amser arno i ddelio â cholled ei fam.En: Gareth understood that he would need time to deal with the loss of his mother.Cy: Roedd ei galon yn llawn pryder, ac er iddo geisio ymddwyn yn gryf, roedd Eleri yn gweld ei boen.En: His heart was full of worry, and although he tried to behave strongly, Eleri could see his pain.Cy: "Tybed a wnewch chi ymuno â'r sesiwn rannu heddiw?En: "I wonder if you'll join the sharing session today?"Cy: " gofynnodd Eleri gyda'r cefnogaeth tawel y bu'n rhoi i Gareth ers y dechrau.En: asked Eleri with the quiet support she had been offering Gareth from the start.Cy: Ni fyddai Gareth fel arfer yn mynychu sesiwn rannu ond oherwydd cariad at ei wraig, cytunodd.En: Gareth wouldn't usually attend a sharing session, but out of love for his wife, he agreed.Cy: Gwelodd Eleri ystyr ei lygaid a gwybod y gallai hynny fod yn drobwynt iddo.En: Eleri saw the meaning in his eyes and knew that it might be a turning point for him.Cy: Yn ystod y sesiwn, wrth i eraill agor eu calonnau, teimlodd Gareth y llehad o'r pŵer y gellir dod o orymdeithio mewn poenau.En: During the session, as others opened their hearts, Gareth felt the lessening of the power that can come from marching through pains.Cy: Cyd-ddioddefwyr, enocs y cafodd rannu oedd y bore hwn.En: Fellow sufferers, those he shared with that morning.Cy: Dros amser, teimlodd y pwysau yn codi.En: Over time, he felt the weight lifting.Cy: Yr ardal anhysbys a oedd mor ofnus droeon, nawr fel cwmwl ysgafn a bod gyda nhw.En: The unknown area that had been so fearful at times, now like a light cloud, was with them.Cy: Trowyd ei ben tuag at Eleri.En: He turned his head towards Eleri.Cy: Wedi chwalfa mewn gwres cynnes ei dwylo, teimlodd ei boen yn troi'n gobaith.En: After a collapse in the warm embrace of her hands, he felt his pain turning into hope.Cy: Yn y pen draw, yn y sesiwn fyfyrdod pwerus, methodd Gareth â dal yn ôl.En: In the end, in the powerful contemplation session, Gareth couldn't hold back.Cy: Daeth llif o emosiwn dros ei wyneb.En: A flow of emotion came over his face.Cy: Roedd dagrau'n llifo am y tro cyntaf ers arafu'r tywyllwch.En: Tears flowed for the first time since the darkness lifted.Cy: Nid oedd bellach yn fusgrell am ei boen.En: He was no longer ashamed of his pain.Cy: Cysur Eleri oedd ei fraich enwog.En: Comfort came from Eleri's renowned embrace.Cy: Roedd llonyddwch cyffredinol ycn chwiorydd o amgylch o'r gweision cyffredinol.En: The general peace was felt among the sisters around from the general servants.Cy: Roedd yr ysgytwad o dudalen newydd yn golygu gobaith.En: The shock of a new page meant hope.Cy: Daeth Gareth i ddeall cryfder y gwelediad tyner a gafodd ei gomorth i leisio'r diffygion du.En: Gareth came to understand the strength of the gentle vision that helped him voice the deep voids.Cy: Roedd y penwythnos yn gorffen, ac wrth iddynt adael y ganolfan, teimlodd Gareth yr awel adnewyddol o obaith.En: The weekend came to an end, and as they left the center, Gareth felt the refreshing breeze of hope.Cy: Roedd yn gwybod bellach y gallai deimlo.En: He now knew that he could feel.Cy: Roedd y daith wedi dechrau.En: The journey had begun.Cy: Roeddist gael diweddiad yn well gan eu bywyd a'u gilydd.En: They ended up feeling better with their life and each other.Cy: Teimlwyd y newid nid yn unig yn Gareth ond hefyd ym mherthynas y pâr.En: The change was felt not only in Gareth but also in the couple's relationship.Cy: Gadawodd y cam cyntaf argraff barhaol.En: The first step left a lasting impression.Cy: Roedd y cam nesaf yn llawn gobaith.En: The next step was full of hope.Cy: Roeddent yn barod i gerdded law yn llaw, gan adael eu calonau i arwain.En: They were ready to walk ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Treasures of Llandudno: Uncovering Stories in Souvenirs
    Jul 8 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Treasures of Llandudno: Uncovering Stories in Souvenirs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-08-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar wasgar o dan haul cynnes y haf, roedd Llandudno Pier fel pe bai’n disgleirio yn ei gogoniant.En: Scattered under the warm summer sun, Llandudno Pier appeared to shine in all its glory.Cy: Roedd teuluoedd yn cerdded ar hyd y pier, yn prynu hufen iâ a thriniaethau melys o'r stondinau.En: Families walked along the pier, buying ice cream and sweet treats from the stalls.Cy: Roedd Aeron yn syllu ar y môr o flaen ei draed, yn gwrando ar y môr yn cilio yn erbyn y strwythur pren.En: Aeron gazed at the sea in front of him, listening to the waves retreat against the wooden structure.Cy: Yng nghanol yr holl sŵn a'r sefyllfa, Aeron a'i gefnder Rhys cerdded tuag at stondin sydd wedi'i lenwi â thrugareddau Caledi Cymru.En: Amidst all the noise and commotion, Aeron and his cousin Rhys walked towards a stall filled with Welsh Hardship's delights.Cy: "Hoffem ddod o hyd i rywbeth i'n nain," meddai Rhys, ei lygad yn disgleirio wrth edrych ar bob eitem unigryw.En: "We want to find something for our grandmother," said Rhys, his eyes sparkling as he looked at each unique item.Cy: "Mae’n ddefnyddiol hefyd i ddod o hyd i rywbeth arbennig i mi fy hun,” ychwanegodd Aeron yn ei ffordd ryfeddol.En: "It's also useful to find something special for myself,” Aeron added in his own peculiar way.Cy: Roedd iddo wybod nad yw prynu dim ond coeden brochus fyddai’r ateb.En: He knew buying just any trinket wouldn't be the answer.Cy: Roedd angen iddo ddod o hyd i wrthrych sy'n crynhoi ei deimladau am Llandudno.En: He needed to find an object that encapsulated his feelings about Llandudno.Cy: Yn y stondin, roedd Carys, gwerthwr lleol, yn llygaid ifanc a chyfeillgar.En: At the stall, Carys, a friendly local vendor with youthful eyes, greeted them.Cy: "Prynhawn da i chi! Beth ydych chi'n chwilio amdano heddiw?" gwaeddodd hi, ei llais yn cael ei glywed dros sŵn y môr.En: "Good afternoon! What are you looking for today?" she shouted, her voice audible over the sound of the sea.Cy: Aeron, ychydig yn ansicr, eglurodd ei broses feddyliol, "Dwi am ddod o hyd i gofrodd sy’n cynrychioli’r lle yma.En: Feeling a bit uncertain, Aeron explained his thought process, "I want to find a souvenir that represents this place.Cy: Fodd bynnag, dwi ddim yn gwybod ble i ddechrau."En: However, I don't know where to start."Cy: Dywedodd Carys yn brydferth, "Mae gan bob eitem yma stori.En: Carys said beautifully, "Every item here has a story.Cy: Mae’r dysglau hyn wedi’u gwneud gan grefftwyr o Gymru, ac edrychwch ar y tecstiliau, gweithio traddodiadol yw hynny.En: These dishes were made by Welsh craftsmen, and look at the textiles, that's traditional work.Cy: Ond efallai hoffech chi weld hyn."En: But perhaps you'd like to see this."Cy: Dangosodd Carys wrthrych pren hardd gyda llafnod Cymreig wedi ei gerfio ynddo.En: Carys showed a beautiful wooden object with a carved Welsh motif.Cy: "Mae hwn wedi'i wneud gan ddefnyddio technegau hen Gymru," esboniodd hi.En: "This is made using old Welsh techniques," she explained.Cy: Roedd Aeron yn swyno.En: Aeron was captivated.Cy: Roedd y cyfan yn dod yn glir.En: It all became clear.Cy: Nid y gwrthrych yn unig ond y celfyddyd, yr amser, a’r ystyr sydd wedi'i fewnosod ynddo oedd yr hyn a'i hatynodd.En: It wasn't just the object but the artistry, time, and meaning embedded within it that drew him.Cy: Yn y peth bach hwnnw, roedd modd gweld trawsnewid hanes a thraddodiad Llandudno.En: In that small piece, one could see the transformation of history and tradition of Llandudno.Cy: Ar ddiwedd y dydd, roedd Aeron yn cerdded i ffwrdd o’r pier gyda theimlad o foddhad mawr.En: By the end of the day, Aeron walked away from the pier with a great sense of satisfaction.Cy: Roedd wedi dewis wrthrych a oedd yn llawer mwy na dim ond cofrodd; roedd yn wers am ddiwylliant, crefft a chysylltiad â thu hwnt i amser.En: He had chosen an object that was much more than just a souvenir; it was a lesson in culture, craft, and a connection beyond time.Cy: Roedd Aeron wedi dysgu gwerthfawrogi stori y tu ôl i’r ddalen syml honno, a phob refram roedd Llandudno yn dod yn fyw yn ei galon.En: Aeron had learned to appreciate the story behind that simple piece, and every step brought Llandudno alive in his heart. Vocabulary Words:scattered: ar wasgarretreat: cilocommotion: sefyllfadelights: trugareddauencapsulated: crynhoitrinket: coedenstall: stondinpeculiar: ryfeddolmotif: llafnodcraftsmen: crefftwyrtextiles: tecstiliaucaptivated: swynotransformation: trawsnewidglory: gogoniantstructure: strwythurdelectable: triniaethau melysaudible: ei glywedappreciate: gwerthfawrogiuncertain: ansicryouthful: ifancsatisfied: moddhadstoryteller: storifriendly: cyfeillgaritem: eitemobject: wrthrychartistry: celfyddydmeaning: ystyrbeyond: â ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Eira's Quest: The Enchanted Talisman of Eryri
    Jul 7 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Eira's Quest: The Enchanted Talisman of Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-07-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn nhywyllwch cynyddol yr awyr, uwchben bryniau garw Eryri, roedd Eira a Gareth yn syllu allan tua'r gopa.En: In the growing darkness of the sky above the rugged hills of Eryri, Eira and Gareth were staring out towards the summit.Cy: Roedd eu taith wedi bod yn un heriol, ond roedd haul yr haf yn eu cynhyrfu â'i dweud y gallent gyrraedd eu nod.En: Their journey had been a challenging one, but the summer sun inspired them with the belief that they could reach their goal.Cy: Mae Eira, gyda'i llygaid yn loyw ac ei chorff yn llawn egni, yn deall pam y mae'n rhaid iddi ddod o hyd i'r tlws coll.En: Eira, with her bright eyes and body full of energy, understood why she had to find the lost talisman.Cy: Roedd y tlws hwn yn fwy na chlodyn o aur; roedd yn perthyn i'w nain annwyl ac yn dwyn hudoliaeth eu hynafiaid.En: This talisman was more than a piece of gold; it belonged to her beloved grandmother and carried the enchantment of their ancestors.Cy: Roedd ei chalon yn llawn hiraeth i weld y tlws unwaith eto.En: Her heart was full of longing to see the talisman once again.Cy: Ar y llaw arall, roedd Gareth, yn dallt natur fwy praff trwy lygad realist, ychydig yn amheus.En: On the other hand, Gareth, perceiving nature more pragmatically through a realist's eye, was slightly skeptical.Cy: “Eira,” meddai, gan adleisio gyda’r gwynt, “mae'r storm yn dod. Mae'n beryglus yma.”En: “Eira,” he said, echoing with the wind, “a storm is coming. It's dangerous here.”Cy: Ond nid oedd cyngor Gareth yn anfon arswyd drwy Eira.En: But Gareth's advice didn't instill fear in Eira.Cy: Gyda phenderfyniad diysgog, aeth ymlaen, ei throedfeddi yn gyflym ar lwybrau lug tenau.En: With unwavering determination, she moved forward, her footsteps quick on the narrow trails.Cy: Roedd ei meddwl ar y tlws ac ar y storïau hynafol roedd ei nain wedi'u rhannu dros y gwyddau noson hir y gaeaf.En: Her mind was on the talisman and the ancient stories her grandmother had shared on long winter nights.Cy: Yna, dim ond wythnosau wedyn fisoedd tra parhaent y chwilio, daeth yr awyr yn fygythgar a'r cymylau yn dodl a grewyd cyrliw.En: Then, only weeks after months of searching, the sky turned threatening and the clouds brewed, creating a swirling mass.Cy: Gwyntoedd mewn dannedd, yn rhybuddio'r ymwelydd dewr.En: Winds with fierce teeth warned the brave visitor.Cy: Serch hynny, ymsefydlodd Eira ar y llechwedd, ei llygaid yn hedfan ar hyd unig linell a ddefnyddiwyd mewn storïau am yr umwgleu fel y draig aur.En: Nonetheless, Eira settled on the slope, her eyes scanning along a single line used in stories about the dragon's tail like the golden dragon.Cy: “Dacw!” gwaeddodd, ei llais yn cael ei gludo gan y gwynt.En: “There!” she cried, her voice carried by the wind.Cy: Aelod o fel y trychfil yn effro wedi fflach, y tlws yn chwimio’n dal swynga olion golau ar greigid tywyll.En: Like a creature awake from a flash, the talisman shimmered, casting enchanting traces of light on the dark crags.Cy: Ond roedd lefel y risg yn bryderus.En: But the level of risk was concerning.Cy: Ysbïodd ei goron o ddwiwl yn ymestyn tros glogwyn.En: She spotted its crown of jewels extending over a cliff.Cy: “Rydyn ni angen mynd,” dywedodd Gareth yn ddifrifol, yn ceisio i dynnu eu hariannu eithaf peryglus.En: “We need to go,” Gareth said seriously, trying to steer them away from the extreme danger.Cy: Ond roedd Eira yn glir.En: But Eira was resolute.Cy: Gan ysbrydu at y bryn, yn rhyfeddol dal enbyd.En: Spurred on to the hill, surprisingly holding firm.Cy: Rhaid dod o hyd i'r ffordd i'w berchen.En: A way had to be found to claim it.Cy: A llynedd oddi wrthi, cerddodd Eira gam yn ôl.En: And last after it all, Eira stepped back.Cy: Roedd hi wedi cael y tlws.En: She had obtained the talisman.Cy: Roedd y llithreryc gan ei llawddryll a’i hymdrech gyda Gareth wedi aros prydferth.En: The thrill of the chase and her cooperation with Gareth remained beautiful.Cy: Cyrchwydd i'r clyd cynefin yng nghefn y coed, roedd boncyff newydd sbon iddyn nhw'n cysgod rhag y storm yn gynnes ac yn dawel.En: Returning to the cozy haven in the back of the woods, there was a brand new stump for them, shielding them from the storm, warm and peaceful.Cy: Wrth i'r glaw hedfan faes o law, edrychodd Gareth ar y tlws.En: As the rain flew from the fields, Gareth looked at the talisman.Cy: “Mae’n fwy na darn o haearn neu aur,” cyfaddefodd.En: “It’s more than a piece of iron or gold,” he admitted.Cy: “Rwy’n gweld pam mae’n bwysig.”En: “I see why it’s important.”Cy: Mae'r ddau yn edrych tua'r môr a'r maes yn mabwysiadu pulli i'r holl weddillion y gwahanol dyngas a safle.En: The two of them looked toward the sea and the open field, adopting a pull towards all the ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • A Journey of Ashes: Embracing Loss in North Eryri
    Jul 6 2025
    Fluent Fiction - Welsh: A Journey of Ashes: Embracing Loss in North Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-06-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Ar fore heulog o'r haf, roedd Gareth, Carys, ac Elin yn gadael eu car wrth ymyl llwybr serth yn Ngogledd Parc Cenedlaethol Eryri.En: On a sunny summer morning, Gareth, Carys, and Elin left their car beside a steep path in North Eryri National Park.Cy: Roedd y chwaer a'r brodyr wedi ymgynnull i anrhydeddu cof eu tad, a oedd wedi bod yn fôr-wr a chariad y mynyddoedd.En: The sister and brothers had gathered to honor the memory of their father, who had been a sailor and a lover of the mountains.Cy: Roedd y digwyddiad yn ddwys; gafaelodd Gareth yn dynn ar yr ystâd lle roedd lludw eu tad yn gorwedd.En: The event was intense; Gareth held tightly onto the urn containing their father's ashes.Cy: "Mae'n amser," dywedodd Gareth.En: "It's time," said Gareth.Cy: Roedd yn teimlo pwysau rhyngddo ac Elin, a oedd yn edrych tua’r gorwel.En: He felt a weight between him and Elin, who was looking toward the horizon.Cy: "Ond mae angen i ni ddewis lle diogel."En: "But we need to choose a safe place."Cy: "Diogel?" atebodd Elin, ei llais yn wawdiog, "Roedd Dad byth yn chwarae'n ddiogel."En: "Safe?" replied Elin, her voice mocking, "Dad never played it safe."Cy: Cafodd Carys, yng nghanol y ddadl, fonllef.En: Carys, caught in the middle of the argument, let out a shout.Cy: "Rydyn ni i gyd eisiau gwneud hyn yn iawn."En: "We all want to do this right."Cy: Roedd Gareth yn methu â stopio gofidio; roedd wedi bod yn rhy brysur gydag ei waith i dreulio digon o amser gyda'i dad.En: Gareth couldn't stop worrying; he had been too busy with his work to spend enough time with his dad.Cy: "Mae'n rhaid i ni wneud hyn gyda pharch."En: "We have to do this with respect."Cy: Elin, er yn sylwi ar y gofid yn wyneb Gareth, hoeliodd ei lygaid ar lwybr anghysbell.En: Elin, noticing the worry on Gareth's face, fixed her eyes on a distant path.Cy: "Yma mae lle roedd Dad yn arfer sôn amdano, trwy'r coed derw."En: "Here's a place Dad used to talk about, through the oak trees."Cy: Yn sydyn, daethpwyd i benderfyniad.En: Suddenly, a decision was made.Cy: Roedd Gareth yn gwybod ei fod angen rhoi cyfle i Elin arwain.En: Gareth knew he needed to give Elin a chance to lead.Cy: "O'r gorau, gadewch i ni wneud hyn yn ffordd Dad."En: "Alright, let's do this Dad's way."Cy: Wrth iddyn nhw ddringo, clywai Carys sŵn dyfrgwn yn y nant gyferbyn, wrth iddyn nhw lusgo i fyny'r llwybr colledig hwnnw.En: As they climbed, Carys could hear the sound of otters in the stream opposite, as they pulled themselves up that lost path.Cy: Roedd y perlysiau gwyllt yn arogli’n felys, yn llenwi’r awyr gyda nodiadau o flodau’r haf.En: The wild herbs smelled sweet, filling the air with notes of summer flowers.Cy: Gyrhaeddon nhw ben machluddydd o dolen anghysbell, lle’r oedd y pridd yn ddeiliog ac yn laswelltog.En: They reached the crest of a remote knoll, where the soil was leafy and grassy.Cy: Roedd maint y bryniau o'u cwmpas yn anorchfygol.En: The scale of the hills around them was overwhelming.Cy: "Dyma'r fan," meddai Gareth yn llawn rhyfeddod.En: "This is the spot," said Gareth in awe.Cy: Wrth agor yr ystâd lludw, rhyddhaodd Gareth dalp bach i'r gwynt.En: Opening the urn, Gareth released a small handful to the wind.Cy: "Dad, diolch am bopeth."En: "Dad, thank you for everything."Cy: Gwenai Carys, tra ei bod hi'n gollwng rhai o'r lludw, ei thafod yn taflu gair cu wrth y llanast.En: Carys smiled as she scattered some of the ashes, softly sending a cherished word into the breeze.Cy: "Mi fyddi di wastad gyda ni."En: "You'll always be with us."Cy: Ac yna Elin, gyda’r glimn ystyfnig ar ei hwyneb, uwch ben y man caletaf.En: And then Elin, with a stubborn glimmer on her face, stood over the hardest spot.Cy: "Cadwodd yr addewid," meddai'n feddylgar.En: "He kept the promise," she said thoughtfully.Cy: Roedd y teulu wedi dod i ddeall eu hunain a'u cynlluniau.En: The family had come to understand themselves and their plans.Cy: Wrth i'r lludw ddal i chwyrlio, roedd y nefoedd yn goleuo, ac roedd siom Gareth wedi dirywio.En: As the ashes continued to swirl, the skies brightened, and Gareth's disappointment had waned.Cy: Dyblawodd y brawd, y ddwy chwaer wrth ei ochr, i lawr i'r maes.En: The brother doubled back, the two sisters at his side, down to the field.Cy: Roedd Elin yn gwybod bod yr hyn roedd hi eisiau wedi cael ei gyflawni.En: Elin knew that what she wanted had been achieved.Cy: "Diolch am ddod," meddai Elin, gan edrych ar ei brodyr a chwiorydd gyda chariad newydd.En: "Thank you for coming," said Elin, looking at her siblings with a new-found love.Cy: Rydyn ni i gyd yn dod o hyd i’r hyn sydd angen i ni mewn ffyrdd gwahanol, meddyliai Gareth, ac mae hynny'n iawn.En: We all find what we need in different ways, Gareth thought, and that's okay.Cy: Ac felly, dringo allan o’r...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • When Waves Inspire: Emlyn's Creative Triumph on the Shore
    Jul 5 2025
    Fluent Fiction - Welsh: When Waves Inspire: Emlyn's Creative Triumph on the Shore Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-05-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar fore braf o haf ar Draeth Ynys y Barri, roedd yr haul yn tywynnu'n gryf dros y traeth euraid.En: On a beautiful summer morning on Draeth Ynys y Barri, the sun was shining brightly over the golden beach.Cy: Roedd teuluoedd o bob cwr o Gymru wedi dod i fwynhau'r diwrnod hir o haf.En: Families from all over Cymru had come to enjoy the long summer day.Cy: Roedd plant yn sgrechian gyda chyffro wrth chwarae yn y tonnau tyner, a phebyll lliwgar yn gefndir i'r cyfan, yn gefnlen ddelfrydol i’r cyfle i lenwi’r traeth.En: Children were shrieking with excitement while playing in the gentle waves, and colorful tents were a backdrop to the whole scene, an ideal canvas for the opportunity to fill the beach.Cy: Ymhlith y mysg hwn, roedd Emlyn yn sefyll, ei benwediws yn ffocysu ar dasg o bwys: cystadleuaeth adeiladu castell tywod.En: Among this scene, Emlyn stood, his mind focused on an important task: a sandcastle building competition.Cy: Roedd ei ffrindiau, Rhys a Carys, hefyd yn cymryd rhan, ond roedd y ddau yn llawer mwy hamddenol.En: His friends, Rhys and Carys, were also participating, but both were much more relaxed.Cy: Roedd Emlyn yn benderfynol iawn.En: Emlyn was very determined.Cy: "Rhaid i mi ennill y tro hwn," meddai wrth Rhys a Carys wrth sefyll o flaen ei deunyddiau - bwcedi, rhawiau, a phethau eraill i’w ddefod ar gyfer eu creu.En: "I must win this time," he said to Rhys and Carys, standing before his materials - buckets, spades, and other items for their creation.Cy: Roedd pawb yn gyffrous wrth i’r gystadleuaeth ddechrau.En: Everyone was excited as the competition began.Cy: Torrently, roedd Emlyn wedi paratoi cynllun i greu castell tywod moethus, fel dim arall a welwyd ar Ynys y Barri.En: Torrently, Emlyn had prepared a plan to create a luxurious sandcastle, like nothing else seen on Ynys y Barri.Cy: Roedd Rhys, y gwrthwynebwr dewr, wedi cynllunio rhywbeth symlach, ond roedd ganddo driciau bach i geisio ennill.En: Rhys, the brave contender, had designed something simpler but had little tricks to try to win.Cy: Carys, ar y llaw arall, roedd hi yno i fwynhau’r proses – ei bwyslais ar yr hwyl, nid y gystadleuaeth.En: Carys, on the other hand, was there to enjoy the process – her emphasis on the fun, not the competition.Cy: Wrth i'r prynhawn fynd heibio, dechreuodd y llanw godi’n uwch ac uwch, gan adlamu’n beryglus tuag at waith celf Emlyn.En: As the afternoon wore on, the tide began to rise higher and higher, perilously lapping towards Emlyn's artwork.Cy: Roedd Emlyn yn dechrau teimlo'r straen ac ofni collodd ei greu.En: Emlyn started to feel the stress and feared losing his creation.Cy: "Beth am i ni newid y cynllun?En: "How about we change the plan?"Cy: " awgrymodd Carys, er nad oedd hynny’n rhan o’i ddyluniad gwreiddiol.En: suggested Carys, even though it wasn't part of the original design.Cy: Dechreuodd Emlyn ystyried y syniad.En: Emlyn began to consider the idea.Cy: "Beth am anghenion anghysbell môr?En: "What about the whims of the sea?"Cy: " meddai Rhys yn ddigrif, yn ceisio codi calon Emlyn.En: said Rhys humorously, trying to lift Emlyn's spirits.Cy: "A dyna fo!En: "There it is!"Cy: " gweiddodd Emlyn, ei wyneb yn goleuo gydag ysbrydoliaeth sydyn.En: shouted Emlyn, his face lighting up with sudden inspiration.Cy: Yn sydyn a ffrwydrol, dechreuodd Emlyn weithio ar ei gastell newydd.En: Quickly and explosively, Emlyn began working on his new castle.Cy: A thra bod Rhys yn brysur yn ceisio gwneud ei greadigaeth yn fwy amlwg i’r beirniaid, newidiodd y môr y tôn.En: And while Rhys was busy trying to make his creation more visible to the judges, the sea changed the tone.Cy: Yn fuan iawn, ychydig cyn y beirniaid cael eu casglu, daeth ton enfawr yn rhuo tuag at draeth.En: Very soon, just before the judges gathered, an enormous wave came roaring towards the beach.Cy: Roedd y dŵr yn golchi dros gastell Emlyn, ond roedd yn creu lliwiau ac arlliwiau godidog ar ei greadigaeth newydd – gallu nad oedd yn ddisgwyl i Emlyn.En: The water washed over Emlyn's castle, but it created wonderful colors and shades on his new creation – a capability Emlyn had not anticipated.Cy: Daeth yr amser dyngedfennol a ganlynodd y beirniad hynod bositif yn sioc drwy annog Emlyn a’i roi’n wobr eithriadol: "Y Creu Mwyaf Unigol!En: The crucial moment arrived and the extremely positive judge’s remarks surprised them by encouraging Emlyn and granting him an exceptional prize: "The Most Unique Creation!"Cy: "Tra roedd neb yn disgwyl iddo ennill, gyda'r lluoedd o farnu Emlyn gyda chenlle gallach a'i gwobr gyda syndod mawr o'i grefft-gre’u.En: While no one expected him to win, with many judging Emlyn with sharp wit and his prize was met with great surprise for his craftsmanship.Cy: Ar ddiwedd...
    Voir plus Voir moins
    17 min