Épisodes

  • Rising Above Rain: A Bold Leadership in Bangkok's Storm
    Jun 29 2025
    Fluent Fiction - Thai: Rising Above Rain: A Bold Leadership in Bangkok's Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-06-29-22-34-02-th Story Transcript:Th: ท้องฟ้าในกรุงเทพฯ คลุมด้วยเมฆฝนหนาEn: The sky over Bangkok was covered with thick rain clouds.Th: แนวสายฝนที่ตกเป็นจังหวะคล้ายกับเสียงดนตรีจากธรรมชาติEn: The rhythmic raindrops sounded like music from nature.Th: บนอาคารสูงที่เต็มไปด้วยพนักงานเต็มไปด้วยพลังงานคือสำนักงานของบริษัทหนึ่งEn: In a high-rise building bustling with energetic employees was the office of a certain company.Th: นิรันดร์ผู้จัดการหนุ่ม วุ่นอยู่ตรงมุมห้องทำงานของเขาEn: Nirand, a young manager, was busy in the corner of his office.Th: นิรันดร์มีเป้าหมายอย่างชัดเจน: เขาต้องการแสดงให้ผู้บริหารระดับสูงเห็นถึงความสามารถของเขาEn: He had a clear goal: he wanted to show the top executives his capabilities.Th: พิม ที่นั่งอยู่ด้านข้างของห้องประชุม มองนิรันดร์ด้วยสายตาอันระวังEn: Pim, sitting at the side of the meeting room, watched Nirand cautiously.Th: ปกติพิมจะระมัดระวังต่อไอเดียใหม่ๆEn: Normally, Pim was wary of new ideas.Th: เธอประสบการณ์สูง แต่มีความเห็นที่ต่างจากนิรันดร์En: She was highly experienced but had opinions differing from Nirand.Th: ส่วนชาญ เป็นเพื่อนร่วมงานที่ชอบตั้งคำถามEn: Then there was Chan, a colleague who liked to question things.Th: ชาญสงสัยในความสามารถของนิรันดร์และมักแสดงความคิดเห็นในสถานการณ์En: Chan doubted Nirand's abilities and often voiced his opinions in situations.Th: “พวกเราต้องเตรียมตัวให้พร้อมสำหรับการพิจารณาผลการทำงานประจำปี” นิรันดร์พูด ดวงตาของเขาเต็มไปด้วยความเด็ดเดี่ยวEn: “We need to prepare ourselves for the annual performance review,” Nirand said, his eyes filled with determination.Th: “แต่ผมคิดว่าพวกเราควรลองใช้วิธีใหม่เพื่อแสดงความโดดเด่นให้เห็น”En: “But I think we should try a new method to stand out.”Th: พิมยิ้มไม่เต็มใจ “วิธีใหม่นั่นอาจไม่เสถียรEn: Pim smiled hesitantly. “That new method might be unstable.Th: เราควรยึดกับสิ่งที่เราเคยทำและได้ผล”En: We should stick to what we've always done and what works.”Th: “แต่มันไม่มีความท้าทายเลย พิม” นิรันดร์ตอบอย่างตั้งใจ ขณะที่ชาญยกมือพูดขึ้นEn: “But there's no challenge in that, Pim,” Nirand replied intently, as Chan raised his hand to speak up,Th: “ถ้าเกิดมีปัญหาขึ้นในวันที่ประชุม?En: “What if a problem arises on the day of the meeting?Th: คุณคิดว่าคุณพร้อมจัดการไหม?”En: Do you think you're ready to handle it?”Th: ในวันที่มีการพรีเซนต์ ฝนข้างนอกยังไม่หยุดตกEn: On the day of the presentation, it was still raining outside.Th: น้ำฝนไหลลงตามบานหน้าต่างห้องประชุม แต่ในห้องนั้น กลับมีความตรึงเครียดEn: Raindrops ran down the meeting room's windows, but inside, tension filled the air.Th: นิรันดร์ยืนอยู่บนเวที พร้อมที่จะเริ่มการนำเสนอ แล้วจู่ๆ ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Unveiling Courage: Niran's Bold Debut in Bangkok's Art Scene
    Jun 28 2025
    Fluent Fiction - Thai: Unveiling Courage: Niran's Bold Debut in Bangkok's Art Scene Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-06-28-22-34-01-th Story Transcript:Th: บ้านไม้ทรงไทยโบราณของจิม ทอมป์สัน ท่ามกลางเสียงฝนตกพรำๆ อาบลมเย็นเข้าสู่แกลเลอรี่ที่ตั้งอยู่ในใจกลางกรุงเทพฯEn: The baan mai song thai boran of Jim Thompson stood amidst the sound of the falling rain, cool breezes flowing into the gallery located in the heart of Bangkok.Th: นิทรรศการศิลปะใหญ่ครั้งหนึ่งกำลังเปิดตัวที่นี่En: A major art exhibition was launching here.Th: นิรันดร์ ผู้เป็นศิลปินหนุ่มที่ยังไม่เป็นที่รู้จัก พร้อมความฝันที่จะสร้างชื่อในวงการศิลปะ เขายืนอยู่ริมขอบหน้าต่าง มองออกไปยังสวนอันเรียบง่ายแต่สวยงามEn: Niran, a young and unknown artist with dreams of making a name in the art world, stood at the edge of the window, looking out at the simple yet beautiful garden.Th: "นิรันดร์ เจ้าต้องเชื่อมั่นในตนเอง" อนงค์ ศิลปินผู้มีชื่อเสียงและอาจารย์ของเขา กล่าวด้วยสีหน้ามั่นใจEn: "Niran, you must believe in yourself," Anong, his famous artist mentor, said confidently.Th: อนงค์คอยสนับสนุนนิรันดร์ให้กล้าแสดงงานศิลปะของตนเอง แม้ว่ามันจะดูท้าทายEn: Anong continually encouraged Niran to bravely showcase his artwork, even though it seemed challenging.Th: นิรันดร์สูญสิ้นความมั่นใจอยู่บ้าง งานศิลปะของเขาตั้งไม่ธรรมดาและกล้าที่จะยืนหยัดกับแนวคิดใหม่ๆEn: Niran felt somewhat lacking in confidence, as his artwork was unconventional and daring in embracing new concepts.Th: แต่ในนิทรรศการนี้จะมีสมชาย นักสะสมงานศิลปะที่มีความสามารถ และแน่นอนกับคำวิจารณ์ที่ตรงไปตรงมาของเขาEn: However, in this exhibition was Somchai, a skilled art collector known for his straightforward critiques.Th: อย่างไรก็ดี นิรันดร์ตัดสินใจโชว์ผลงานที่เด่นที่สุดของเขา ให้ตัวเองได้เรียนรู้และก้าวหน้าต่อไปEn: Nevertheless, Niran decided to display his most outstanding work, allowing himself to learn and progress further.Th: บรรยากาศภายในงานเต็มไปด้วยผู้คนที่หลากหลายมาเยี่ยมชม และก็พวกเขาได้หยุดยืนดูภาพวาดของนิรันดร์ด้วยความสนใจEn: The atmosphere of the event was filled with a diverse crowd visiting and stopping to view Niran's paintings with interest.Th: "มันแตกต่าง" สมชายพูดขึ้นมา เสียงของเขาดังก้องในห้องที่บรรจุความงามแบบไทยๆEn: "It's different," Somchai stated, his voice resonating in the room filled with Thai beauty.Th: "แต่ข้าสงสัยในเทคนิคและการตีความ"En: "But I question the technique and interpretation."Th: นิรันดร์สูดลมหายใจลึก จำได้ในคำแนะนำของอนงค์ ค่อยๆ อธิบายถึงแรงบันดาลใจ ภาพที่ตั้งใจเล่าเรื่องราวเช่นไร และเทคนิคที่ใช้En: Niran took a deep breath, recalling Anong's advice, and gradually explained the inspiration, the story intended to be conveyed, and the techniques used.Th: สายตาของผู้ฟังจากไม่มั่นใจ กลายเป็นความเข้าใจและเห็นใจEn: The ...
    Voir plus Voir moins
    12 min
  • Artistry in the Storm: Narumon's Risk and Reward
    Jun 27 2025
    Fluent Fiction - Thai: Artistry in the Storm: Narumon's Risk and Reward Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-06-27-22-34-02-th Story Transcript:Th: ตลาดนัดจตุจักรเต็มไปด้วยผู้คน ร้านค้าและเสียงดนตรีที่คึกคักEn: The Jatujak Weekend Market was filled with people, stalls, and lively music.Th: วันนั้นเป็นวันที่อากาศชื้นอบอ้าว เมฆท้องฟ้าเต็มครึ้มEn: That day, the weather was humid and stuffy, with the sky full of clouds.Th: บางคนถือร่ม บางคนเดินเร็ว ๆ หลบฝนที่เริ่มตกEn: Some people held umbrellas, while others walked quickly to avoid the rain that had started to fall.Th: นฤมล ศิลปินสาว ผู้มีใจรักในการวาดภาพ กำลังจัดเตรียมนิทรรศการของเธอในแกลเลอรีท้องถิ่นใจกลางตลาดEn: Narumon, a young artist with a passion for painting, was preparing her exhibition in a local gallery at the heart of the market.Th: คิตติพงษ์ ผู้ดูแลศิลปะชื่อดังเข้าร่วมนิทรรศการนี้ด้วยEn: Kittiphong, a famous art curator, attended the exhibition as well.Th: เขาควานหาศิลปินหน้าใหม่ที่มีฝีมือดี เดินมองรอบ ๆ ด้วยสายตาที่ใคร่รู้En: He was searching for talented new artists, looking around with curiosity.Th: ในมุมหนึ่งของแกลเลอรี สรัญธร เพื่อนตั้งแต่เด็กของนฤมล ยิ้มให้กำลังใจเพื่อนสาวของเธอEn: In one corner of the gallery, Suranthorn, Narumon's childhood friend, smiled to encourage her friend.Th: ฝนเริ่มตกหนักEn: The rain started to pour more heavily.Th: นฤมลมองภาพวาดของเธอที่แขวนอยู่ มันเสี่ยงที่จะเปียกน้ำEn: Narumon looked at her paintings hanging there, at risk of getting wet.Th: ถ้าเธอเปิดกระจกหรือเปลี่ยนประเภทรูปภาพอาจจะช่วยได้ แต่ก็อาจไม่ใช่สไตล์ที่เธอตั้งใจไว้En: She considered whether opening the glass cases or changing the type of pictures might help, though it might not align with the style she had intended.Th: ท่ามกลางเสียงฝนและความคึกคักของตลาด นฤมลตัดสินใจต้องเลือก เปลี่ยนแปลงนิทรรศการของเธอเพื่อปรับให้เข้ากับสภาพอากาศหรือไม่ หรือยอมรับความเสี่ยงที่คงสภาพเดิมEn: Amidst the sound of rain and the bustling market, Narumon had to decide whether to change her exhibition to adapt to the weather or to take the risk of leaving it as it was.Th: สรัญธรพูดว่า "ไม่ว่าเธอจะทำยังไง ฉันเชื่อว่าเธอจะทำได้อย่างดีเยี่ยมเสมอ"En: Suranthorn said, "No matter what you do, I believe you will always do brilliantly."Th: สุดท้าย เธอเลือกนำพลาสติกมาคลุมภาพบางส่วน ปรับแสงในแกลเลอรีให้ดูพิเศษยิ่งขึ้นEn: In the end, she decided to cover some of the paintings with plastic and adjusted the gallery lighting to make it look more special.Th: เวลาผ่านไป ฝนตกหนักมากEn: Time passed, and the rain poured heavily.Th: คิตติพงษ์เดินมาถึงตรงผนังภาพของนฤมลEn: Kittiphong reached Narumon's artwork wall.Th: เธอสูดลมหายใจเข้าลึก ๆ ชี้แจงถึงแรงบันดาลใจและการปรับเปลี่ยนของเธอEn: She took a deep breath and explained her inspiration and the changes she made.Th: คิตติพงษ์พยักหน้ายิ้ม "ผมประทับใจกับความคิดสร้างสรรค์ของคุณ ...
    Voir plus Voir moins
    12 min
  • Raindrops & Resilience: Community Behind the Clock
    Jun 26 2025
    Fluent Fiction - Thai: Raindrops & Resilience: Community Behind the Clock Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-06-26-22-34-03-th Story Transcript:Th: สนามชั่วคราวตั้งอยู่กลางกรุงเทพฯEn: A temporary field is located in the middle of Bangkok.Th: อาคารเก่าๆ ตั้งอยู่ตรงนั้น เต็มไปด้วยผู้คนที่มาทำงานประจำวันEn: Old buildings stand there, filled with people doing their daily work.Th: สุธากับอรานทำงานในห้องยาสำหรับนาฬิกาหยด ลงฝนพร่ำเปียกเย้ากินทั่วEn: Sutha and Oran work in the medicine room for the raindrop clock amidst constant rain soaking everything.Th: ในห้องหนึ่ง, นีรันดร์ ยืนอยู่ข้างเตียงผู้ป่วย นาฬิกาป่วนที่มีเข็มสั้นกลับหัวEn: In one room, Niran stands beside a patient's bed with an upside-down hourhand clock.Th: เขาบอกกับหัวหน้าว่าต้องไปจัดหายาและอุปกรณ์การแพทย์ แต่เวลานี้คลังกลับร่อยหรอEn: He tells the head that he needs to procure medicine and medical equipment, but at this time, the stock is depleted.Th: บางครั้งเรื่องนี้ทำให้เขารู้สึกหนัก และไม่สามารถช่วยผู้ป่วยได้เต็มที่En: Sometimes this issue burdens him and prevents him from fully helping the patients.Th: "เราต้องหาถนนแก้ปัญหาไป" นีรันด์พูดกับสุธาและอรานEn: "We have to find a way to solve this problem," Niran says to Sutha and Oran.Th: เมื่อนั้นความคิดหนึ่งก็เกิดขึ้นEn: At that moment, an idea occurs to him.Th: "เราไปซัพพลายเออร์ในท้องถิ่น เจรจาขอลดราคา หรือของบริจาค"En: "Let's go to local suppliers, negotiate for discounts, or ask for donations."Th: ฝนตกอีกทั้งแรงเช้าไวสร้างบรรยากาศผิดหวังตำแหน่งท้องถนน แต่นีรันดร์ตั้งใจEn: The rain fell again, heavily creating a disappointing atmosphere on the streets, but Niran was determined.Th: เดินทอดยาวไปยังตลาดท้องถิ่น สุภาพและใจดีของเขาชนะใจเจ้าของร้านEn: He walked leisurely to the local market, and his politeness and kindness won over the shop owners.Th: ในที่สุด เขาได้ทำข้อตกลงกับซัพพลายเออร์ใหญ่ตอนที่ฝนตกหนัก พื้นที่เฉอะแฉะEn: Finally, he made a deal with a major supplier while the rain poured heavily and the ground was soggy.Th: เอกสารเซ็นตกใส่ ห่อหุ้มเยี่ยมอย่างระมัดระวังEn: Documents, carefully wrapped, showed his success.Th: เขาจะได้รับสิ่งที่ต้องการในราคาตกลงที่เหมาะสมEn: He would receive what was needed at a fair agreed-upon price.Th: สองวันถัดมา ของอันดับสำคัญถูกนำ และมาอย่างตั้งเวลาพอดีช่วยทำให้สนามชั่วคราวเดินหน้าต่อไปได้ด้วยดีEn: Two days later, the critical items arrived just in time, which helped the temporary field continue to operate smoothly.Th: นีรันดร์ได้เรียนรู้จากเหตุนี้ว่า การขอความช่วยเหลือไม่ได้แสดงถึงความอ่อนแอ เป็นการใช้ประโยชน์จากแหล่งที่เรามีEn: Niran learned from this incident that asking for help does not reflect weakness; it is about making the most of the resources we have.Th: เขาเห็นว่า การทำงานร่วมกันกับชุมชนในวงกลมสังคม สามารถแก้ปัญหาที่เคยคิดว่ายากและเกินตัวได้ ...
    Voir plus Voir moins
    11 min
  • Rainy Reunion Sparks a Floating Market Dream in Bangkok
    Jun 25 2025
    Fluent Fiction - Thai: Rainy Reunion Sparks a Floating Market Dream in Bangkok Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-06-25-22-34-02-th Story Transcript:Th: ท่ามกลางสายฝนปรอย ๆ ของฤดูฝนที่กรุงเทพมหานคร ตลาดน้ำแห่งหนึ่งเต็มไปด้วยสีสันและเสียงEn: Amidst the gentle rain of the rainy season in Bangkok, a floating market brimmed with colors and sounds.Th: มีเรือพายเล็ก ๆ ที่บรรจุผลไม้สด ดอกไม้แปลกตา และอาหารหอมหวานไหลริมน้ำอยู่ท่ามกลางนักท่องเที่ยวและคนท้องถิ่นEn: Small paddle boats filled with fresh fruits, exotic flowers, and fragrant foods glided along the water among tourists and locals.Th: กัญญา หญิงสาวขายดอกไม้ที่ดูเหมือนจะมีความลับซ่อนอยู่ กำลังมองหาทางเปลี่ยนแปลงชีวิตที่ดูเป็นกิจวัตรEn: Kanya, a young woman selling flowers who seemed to harbor a secret, was seeking a change from her routine life.Th: เธอยืนอยู่ที่ร้านดอกไม้ที่ครอบครัวของเธอดูแลมาหลายปี แต่เธอกลับรู้สึกว่าบางอย่างขาดหายEn: She stood at the flower stall her family had tended for years, yet she felt something was missing.Th: หัวใจของเธอเรียกหาแปรงกับสีน้ำมันเหมือนที่เคยEn: Her heart longed for brushes and oil paints, as it once did.Th: นั่นคือวันที่ชายหนุ่มในชุดสูท ชื่อชัย ซึ่งประสบความสำเร็จในการค้าขายจากต่างประเทศ กลับมาเยี่ยมบ้านเกิดEn: That was the day when a young man in a suit named Chai, successful in international trading, returned to visit his hometown.Th: เขารู้สึกโหยหาเชื่อมต่อกับรากเหง้าของตัวเองEn: He yearned to reconnect with his roots.Th: และก็ในช่วงเวลานั้นเอง ที่เพื่อนเก่าคนหนึ่งที่ชื่อปราเสริฐได้เข้ามาในตลาดEn: It was also at that moment, an old friend named Prasert entered the market.Th: เขาทำงานเป็นไกด์ท้องถิ่นที่รักการผจญภัยและเฝ้าหาประสบการณ์ใหม่ ๆ อยู่เสมอEn: He worked as a local guide with a passion for adventure, always seeking new experiences.Th: ทั้งสามคนมีโอกาสได้พบกันที่นี่ เหมือนกับเวลาย้อนกลับไปในโรงเรียนEn: The three had a chance reunion there, as if time had rolled back to their school days.Th: กัญญาเลือกที่จะบอกความฝันที่ยังไม่สำเร็จของเธอแก่เพื่อนEn: Kanya chose to share her unfulfilled dreams with her friends.Th: เธอบอกว่าเธออยากวาดภาพ แต่กลัวความล้มเหลวและผิดหวังจากครอบครัวEn: She confessed her desire to paint but feared failure and disappointment from her family.Th: ชัยรับฟังอย่างเข้าใจ เขาเห็นศักยภาพในตัวกัญญาEn: Chai listened with understanding; he saw potential in Kanya.Th: ขณะเดียวกันที่ปราเสริฐเชิญกัญญาไปกับเขาในการท่องเที่ยวเพื่อหาแรงบันดาลใจEn: Meanwhile, Prasert invited her to join him on a journey to seek inspiration.Th: ด้วยโอกาสที่วิ่งมาถึง กัญญายอมตัดสินใจEn: Presented with the opportunity, Kanya decided to take the leap.Th: ท่ามกลางความวุ่นวายของตลาดน้ำ กัญญากล้าแสดงภาพวาดครั้งแรกของเธอบนเรือของปราเสริฐEn: Amid the bustling floating market, Kanya bravely ...
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Escape from the Warehouse: A Rainy Adventure
    Jun 24 2025
    Fluent Fiction - Thai: Escape from the Warehouse: A Rainy Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-06-24-22-34-02-th Story Transcript:Th: ในช่วงบ่ายวันหนึ่ง, อนงค์, ปรีด, และชัชชาย ใช้เวลามากในโกดังเก่าที่ถูกทิ้งร้างEn: One afternoon, Anong, Preeda, and Chatchai spent a lot of time in an abandoned warehouse.Th: พวกเขาได้รับความสนุกสนานในการสำรวจโกดังที่เต็มไปด้วยเครื่องจักรสนิมและกองลังไม้เก่าๆEn: They enjoyed exploring the warehouse filled with rusty machinery and piles of old wooden crates.Th: อากาศมีกลิ่นอับและเสียงฝนเริ่มกระทบหลังคาหลังคาเสียงดังเบาๆEn: The air was musty, and the sound of rain began to lightly hit the roof.Th: แต่นั่นเอง! ประตูโกดังถูกล็อกไว้En: But then, the warehouse door was locked!Th: อนงค์รู้สึกอึดอัดเล็กน้อยEn: Anong felt a little uneasy.Th: เธอตื่นเต้นความกลัวเก่าเพราะเหตุการณ์ที่เกี่ยวกับลิงในวัยเด็กEn: She was excited and fearful because of an old childhood incident involving a monkey.Th: ลิงธิปดาร้ายตัวหนึ่งเกาะอยู่บนลังไม้ ชะลอของเธอสำหรับอนาคตEn: A mischievous monkey named Thipda was perched on a wooden crate, delaying her future plans.Th: มันกระโดดและเล่นสนุกกับสิ่งของของพวกเธอ ที่สำคัญคือมีกุญแจห้อยอยู่ที่คอมันEn: It jumped and played with their belongings, most importantly, a key was hanging around its neck.Th: ปรีดมองไปที่อนงค์En: Preeda looked at Anong.Th: "เราต้องออกจากที่นี่" เขาพูดEn: "We need to get out of here," he said.Th: "บางทีลองหาทางอื่นเข้าไปทางหน้าต่างเหรอ?"En: "Maybe try to find another way in through the window?"Th: ชัชชายขมวดคิ้ว "ไม่มีเวลา ให้หาวิธีเอากุญแจจากลิงนั่นดีกว่า"En: Chatchai frowned, "No time, better find a way to get the key from that monkey."Th: อนงค์รู้สึกกลัว, แต่นึกได้ถึงวิธีที่ชาญฉลาดEn: Anong felt scared but thought of a clever idea.Th: "เราอาจจะเอาลังไม้มาทำเป็นบันได" เธอแนะนำด้วยเสียงสั่นๆ ขณะที่ฝนเริ่มเทลงมาEn: "We might use the wooden crates to make a ladder," she suggested with a trembling voice as the rain started to pour down.Th: ชัชชายและปรีดช่วยกันจัดเรียงลังไม้ให้เป็นขั้นบันไดเล็กๆEn: Chatchai and Preeda worked together to arrange the wooden crates into a small staircase.Th: อนงค์สูดหายใจลึกๆ ก่อนที่จะค่อยๆ ปีนขึ้นไปEn: Anong took a deep breath before slowly climbing up.Th: หัวใจเธอเต้นแรง แต่เพื่อนๆ ของเธอเชียร์ให้กำลังใจEn: Her heart was pounding, but her friends cheered her on.Th: ท่ามกลางความตึงเครียด, ฟ้าผ่าอย่างกะทันหันEn: Amidst the tension, lightning suddenly struck.Th: ลิงธิปดาตกใจ กระโดดไปด้านข้างEn: Thipda the monkey got startled and jumped to the side.Th: อนงค์มองโอกาส เธอยื่นมือด้วยความระมัดระวังและได้กุญแจมาอย่างราบรื่นEn: Seizing the opportunity, Anong carefully reached out and smoothly retrieved the key.Th: พร้อมด้วยรอยยิ้มอ่อนๆ บนใบหน้า อนงค์ลงมาจากลังไม้และไขประตูEn: With a soft smile on her face, Anong climbed down from the crates and unlocked the door.Th: ...
    Voir plus Voir moins
    12 min
  • Unexpected Bonds on Koh Samui's Sunlit Sands
    Jun 23 2025
    Fluent Fiction - Thai: Unexpected Bonds on Koh Samui's Sunlit Sands Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-06-23-22-34-02-th Story Transcript:Th: ท้องฟ้าเต็มไปด้วยแสงแดดที่สาดส่องลงมากระทบหาดทรายสีทองบนเกาะสมุยEn: The sky was filled with sunlight shining down on the golden sands of Koh Samui.Th: เสียงคลื่นลมพัดเบาๆ เงียบสงบ บรรยากาศเหมาะสมสำหรับการพักผ่อนและหาวิวสวยๆ ไปเขียนบล็อกท่องเที่ยวแห่งใหม่En: The gentle sound of the waves and wind created a quiet and peaceful atmosphere, perfect for relaxation and seeking beautiful views to write about in a new travel blog.Th: อนุวัตรชอบการผจญภัย เขามาที่นี่เพื่อหาแรงบันดาลใจEn: Anuwat, who loves adventure, came here looking for inspiration.Th: ในขณะเดียวกัน ชนิตา, ครูสาวจากกรุงเทพฯ ก็มาที่นี่เพื่อพักผ่อนจากการทำงานEn: Meanwhile, Chanita, a teacher from Bangkok, also came here for a break from work.Th: เช้าวันหนึ่ง ชายหาดจัดคลาสโยคะสำหรับกลุ่มนักท่องเที่ยวEn: One morning, a yoga class was organized on the beach for a group of tourists.Th: อนุวัตรตัดสินใจเข้าร่วมกิจกรรมนี้ หวังว่าจะพบอะไรที่น่าสนใจEn: Anuwat decided to join, hoping to find something interesting.Th: ในขณะเดียวกัน ชนิตาก็มาเข้าร่วมด้วยEn: At the same time, Chanita also participated.Th: ตอนแรกพวกเขานั่งอยู่คนละฝั่งของกลุ่ม แต่ความเกมือนกันของพวกเขาทำให้บังเอิญเจอกันEn: Initially, they sat on opposite sides of the group, but their similarities led to an accidental meeting.Th: หลังจากจบคลาสโยคะ อนุวัตรและชนิตาพูดคุยกันอย่างเปิดเผยเกี่ยวกับความชอบในการเดินทางและสำรวจวัฒนธรรมใหม่ๆEn: After the yoga class, Anuwat and Chanita engaged in an open conversation about their love for traveling and exploring new cultures.Th: "ผมกำลังมองหาเรื่องราวใหม่ๆ เพื่อเขียน" อนุวัตรกล่าวด้วยรอยยิ้มEn: "I'm looking for new stories to write," Anuwat said with a smile.Th: "ถ้าอย่างนั้นเราลองหาอะไรกันดีไหมคะ?" ชนิตาเสนอด้วยความสนใจEn: "In that case, shall we find something together?" Chanita suggested with interest.Th: พวกเขาตัดสินใจเอาชนะความลังเลด้วยการออกไปสำรวจที่ใหม่ๆ ร่วมกันEn: They decided to overcome their hesitation by exploring new places together.Th: ในระหว่างทาง พวกเขาเดินผ่านต้นมะพร้าวและสวนสีเขียวสดใส และค้นพบว่าที่เกาะนี้ยังมีที่สงบเงียบอีกมากที่รอการค้นหาEn: Along the way, they walked past coconut trees and vibrant green gardens and discovered many tranquil spots on the island that were waiting to be explored.Th: เมื่อถึงเย็น พวกเขาตัดสินใจปีนเขาเพื่อชมพระอาทิตย์ตกดินEn: By evening, they decided to hike to watch the sunset.Th: จากจุดชมวิวที่ซ่อนอยู่ มองลงมาเห็นท้องทะเลสีฟ้าใสและทิวเขาที่ไกลออกไปEn: From a hidden viewpoint, they looked down upon the clear blue sea and the distant mountain ranges.Th: อนุวัตรและชนิตาหยุดพักแลกเปลี่ยนความฝันและความกลัวของตนEn: Anuwat and Chanita paused to exchange their dreams and fears.Th: ...
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Thrills and Spills: A Spicy Adventure at Chatuchak Market
    Jun 22 2025
    Fluent Fiction - Thai: Thrills and Spills: A Spicy Adventure at Chatuchak Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-06-22-22-34-01-th Story Transcript:Th: ตลาดนัดจตุจักคึกคักไปด้วยเสียงผู้คน เดินไปมาEn: The Chatuchak Weekend Market was bustling with the sound of people moving back and forth.Th: สินค้าหลากหลายสี ให้เลือกดู ทั้งเสื้อผ้า ของตกแต่ง และกลิ่นอาหารหอมกรุ่นลอยมาในอากาศEn: A variety of colorful goods were available to browse, including clothing, decorations, and the fragrant aroma of food wafting through the air.Th: ฤดูร้อนนี้ ตลาดคึกคักกว่าปกติEn: This summer, the market was busier than usual.Th: สองเพื่อนซี้ นิรันดร์และโสภา กำลังเดินเที่ยวตลาดด้วยกันEn: Two best friends, Niran and Sopha, were walking around the market together.Th: "โสภา ดูสิ! มีการแข่งขันกินพริก!" นิรันดร์ประกายตาพูดEn: "Sopha, look! There's a chili-eating contest!" Niran exclaimed with sparkling eyes.Th: "ลองดูกันไหม?"En: "Shall we try?"Th: โสภาหันมากล่าวด้วยความระมัดระวัง "ฉันว่านิรันดร์ พริกน่ะเผ็ดนะ ระวังไว้หน่อย"En: Sopha turned and spoke cautiously, "I think, Niran, chilies are spicy, so be careful."Th: "ฉันกินได้อยู่แล้ว โสภา ฉันมั่นใจว่าฉันกินเผ็ดได้มากกว่านาย!" นิรันดร์ยืนยันในใจกล้าEn: "I can handle it, Sopha. I'm confident I can eat spicier than you!" Niran declared bravely.Th: โสภามองเพื่อนอย่างลังเล แต่สุดท้ายก็โดนกระตุ้นด้วยความฮึกเหิมของนิรันดร์En: Sopha looked at his friend hesitantly but was ultimately spurred on by Niran's enthusiasm.Th: ทั้งสองสมัครแข่ง ไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับพริกเม็ดสุดท้ายที่เผ็ดที่สุด "พริกผี"En: Both signed up for the contest, knowing nothing about the last and hottest chili, the "Ghost Pepper."Th: เจ้าภาพประกาศ "พริกผีจะเป็นพริกเม็ดสุดท้ายในรอบนี้En: The host announced, "The Ghost Pepper will be the final chili in this round.Th: หากผ่านได้ก็จะเป็นผู้ชนะ!"En: If you can handle it, you'll be the winner!"Th: ฝูงชนล้อมกันเข้ามาดูการแข่งขันEn: A crowd gathered to watch the competition.Th: นิรันดร์เริ่มต้นคำรามด้วยความภาคภูมิใจEn: Niran began roaring with pride.Th: ตัวเขายังไม่รู้ถึงสิ่งที่กำลังรอเขาอยู่En: He was unaware of what awaited him.Th: โสภากลืนคำพูดด้วยความสั่นกลัวและคาดหวังEn: Sopha swallowed his words with trembling fear and anticipation.Th: เมื่อถึงพริกเม็ดสุดท้าย ทันทีที่รสชาติพริกเข้าปาก นิรันดร์หันหน้ามองโสภาEn: When they reached the final chili, the moment the chili's flavor touched his mouth, Niran turned to look at Sopha.Th: ทั้งสองคนมีสีหน้าเปลี่ยนไป ร้อนระอุจนไม่อาจพูดได้ตลอดคำEn: Their faces changed, burning with heat, rendering them speechless.Th: ฝูงชนต่างหัวเราะ แต่สายตาจับจ้องEn: The crowd laughed, but their eyes were fixed intently.Th: นิรันดร์โซปาเร่งมือคว้าแก้วน้ำที่อยู่ด้านหน้าEn: Niran and Sopha quickly reached for the cup of water in front of them.Th: ที่น่าเสียใจคือ พวกเขาคว้าแก้วเดียวกัน แล้วก็เกิดเรื่องไม่คาดฝันEn: Unfortunately, they both grabbed the same cup, leading to...
    Voir plus Voir moins
    14 min