Page de couverture de The Missing Heirloom: A Winter Tale of Family and Fate

The Missing Heirloom: A Winter Tale of Family and Fate

The Missing Heirloom: A Winter Tale of Family and Fate

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Afrikaans: The Missing Heirloom: A Winter Tale of Family and Fate Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/af/episode/2025-07-12-22-34-02-af Story Transcript:Af: Die winter het die Karoo in 'n leë, grys skildery verander.En: Winter had transformed the Karoo into an empty, gray painting.Af: 'n Skerp wind het deur die ou plaashuis se gange gevloei terwyl Elmar by die venster gestaan en na die wit landskap gekyk het.En: A sharp wind flowed through the hallways of the old farmhouse as Elmar stood by the window looking out at the white landscape.Af: Binne was die kaggel vol hout, en die hitte het knus in die kamer gedryf.En: Inside, the fireplace was full of wood, and the heat drifted cozily into the room.Af: Die Laubscher-familie het vir die eerste keer in jare weer saamgekom om Mandela-dag te vier.En: The Laubscher family had come together for the first time in years to celebrate Mandela-day.Af: Maar iets was verkeerd.En: But something was wrong.Af: Op die tafel het daar 'n plek leeg gevoel.En: On the table, something felt missing.Af: Die erfstuk—'n antieke vakansieklok van hul groot-groot-ouers—was weg.En: The heirloom—an antique holiday clock from their great-great-grandparents—was gone.Af: Elmar het gevoel dat iets in hom sou breek.En: Elmar felt as if something inside him would break.Af: Sy ouers het altyd gesê hoe spesiaal hy vir hulle was en die klok was 'n bewys daarvan.En: His parents had always said how special he was to them, and the clock was proof of it.Af: Die klok se verdwyning het sy onrustigheid net toegeneem.En: The disappearance of the clock only increased his unease.Af: Hy het met 'n besluit geswig—hy sal die klok opspoor.En: He resolved that he would track down the clock.Af: Elmar het na die kombuis geloop waar Anika gebuk was oor 'n pot sop wat stadig borrel.En: Elmar walked to the kitchen where Anika was bent over a pot of soup that was slowly bubbling.Af: Anika het 'n lig in haar oë gehad en 'n glimlag wat altyd moeilikhede belowe het.En: Anika had a light in her eyes and a smile that always promised trouble.Af: "Het jy iets verdags gesien, Anika?En: "Did you see anything suspicious, Anika?"Af: " het hy gevra.En: he asked.Af: Sy het hom net aangekyk en skuldig geglimlag.En: She just looked at him and smiled guiltily.Af: "Wat bedoel jy, Elmar?En: "What do you mean, Elmar?"Af: " het sy onskuldig gevra.En: she asked innocently.Af: "Ek weet jy weet," het Elmar gesê, meer as 'n bietjie moedeloos.En: "I know you know," Elmar said, more than a little exasperated.Af: Hy het haar gesien karring met geskenkpakkies vroeër die dag.En: He had seen her fiddling with gift packages earlier that day.Af: Anika het gekniehalter, maar niks gesê nie.En: Anika hesitated but said nothing.Af: Intussen het Kobus, die familie se ewig-skeptiese lid, deur die gange gestap en almal met wantroue bekyk.En: Meanwhile, Kobus, the family's ever-skeptical member, walked through the hallways, eyeing everyone with distrust.Af: "Elke paar jaar gebeur daar iets," het Kobus gebrom.En: "Every few years something happens," Kobus grumbled.Af: "Mense hou nie van verandering nie.En: "People don't like change.Af: Dis altyd dieselfde gedoe.En: It's always the same fuss."Af: "Elmar het begin ongeduldig raak.En: Elmar began to grow impatient.Af: Almal was besig met hulle eie dinge terwyl 'n belangrike deel van hul familiegeskiedenis vermis was.En: Everyone was busy with their own things while an important part of their family history was missing.Af: Hy het die moed gevat om Anika weer te konfronteer.En: He took the courage to confront Anika again.Af: "Ek het gesien hoe jy die pakkies hanteer," het Elmar gesê.En: "I saw you handling the packages," Elmar said.Af: "Jy moet weet waar dit is.En: "You must know where it is."Af: "Na 'n paar oomblikke van stilte het Anika uiteindelik begin lag.En: After a few moments of silence, Anika finally began to laugh.Af: "Dis toevallig, Elmar.En: "It's a coincidence, Elmar.Af: Ek het die klok in 'n geskenk toegedraai vir die Mandela-dag skenkings!En: I wrapped the clock in a gift for the Mandela-day donations!"Af: " Elmar het sy oë groot geslaan van verbasing.En: Elmar's eyes widened in surprise.Af: Hulle het gehaas na die skuur waar die geskenke vir skenkings geberg is.En: They rushed to the barn where the donation gifts were stored.Af: Daar, onder 'n stapel gekleurskommele pakkies, was die klok.En: There, under a pile of brightly colored packages, was the clock.Af: Dit was 'n groot fout, maar ook 'n verligting.En: It was a big mistake, but also a relief.Af: Elmar het die klok uitgelig en vergeet hoe koud die dag begin het.En: Elmar lifted the clock and forgot how cold the day had started.Af: Hy het na Kobus gekyk, wat nou gestaan en lag het.En: He looked at Kobus, who was now standing and laughing.Af: "Wat's so snaaks?En: "What's so funny?"Af: " het Elmar gevra.En: Elmar asked.Af: "Hoe jy die kloke gaan vind in die einde," ...

Ce que les auditeurs disent de The Missing Heirloom: A Winter Tale of Family and Fate

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.