Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Sparks of Creativity: Finding Inspiration in Dublin's Heart

Sparks of Creativity: Finding Inspiration in Dublin's Heart

Sparks of Creativity: Finding Inspiration in Dublin's Heart

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Irish: Sparks of Creativity: Finding Inspiration in Dublin's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-19-22-34-02-ga Story Transcript:Ga: Lá breá samhraidh a bhí ann, fiú i lár an Fhómhair.En: It was a fine summer day, even in the middle of autumn.Ga: Chaith Cillian a chóta tiubh agus shuigh sé síos gar don lochán i gCearnóg Stiabhna, áit ar bhain an ghrian taitneamh ar dhuilleoga oráiste agus óir an chrainn.En: Cillian shed his thick coat and sat down near the pond in Cearnóg Stiabhna@St. Stephen's Green, where the sun shone on the orange and golden leaves of the trees.Ga: Bhí Cillian ag iarraidh inspioráid a fháil dá shaothar ealaíne.En: Cillian was seeking inspiration for his artwork.Ga: Ach bhí folús istigh ina chloigeann, gan fiú smaoineamh nua amháin.En: But there was an emptiness inside his head, without a single new thought.Ga: Bhí Maeve ag siúl timpeall na cearnóige, ag faire ar dhaoine, agus bhí súil aici scéal suimiúil a aimsiú lena foilsiú sna laethanta romhainn.En: Maeve@Maeve was walking around the square, observing people, hoping to find an interesting story to publish in the coming days.Ga: Bhí an tráthnóna foirfe, ach theastaigh di níos mó ná crainn a fheiceáil.En: The afternoon was perfect, but she wanted more than just to see trees.Ga: Bhí sí faoi bhrú chun rud éigin speisialta a aimsiú, rud a lasfadh intinn a léitheoirí.En: She was under pressure to find something special, something that would ignite the minds of her readers.Ga: Tháinig sí ar aghaidh Cillian atá ina shuí go ciúin, a phinn luaidhe ina láimh agus bileog pháipéir os a chomhair.En: She came across Cillian sitting quietly, a pencil in his hand and a sheet of paper before him.Ga: Bhí sé ag stánadh isteach sa lochán, ach ní raibh a lámh ag gluaiseacht.En: He was staring into the pond, but his hand was not moving.Ga: “Dia dhuit,” arsa Maeve go bríomhar, ag briseadh an chiúin.En: "Hello," said Maeve cheerfully, breaking the silence.Ga: “Is scéalta atá mé á lorg, ach feictear dom go bhfuil rud éigin spéisiúil ar na páipéir sin agat.”En: "I'm looking for stories, but it seems to me there's something interesting on those papers of yours."Ga: D’ardaigh Cillian a cheann, beagán ionadh faoi ghaisce na mná seo.En: Cillian raised his head, a bit surprised by the boldness of this woman.Ga: “Dia duit,” arsa sé.En: "Hello," he said.Ga: “Tá mé ag iarraidh inspioráid a fháil.”En: "I'm trying to find inspiration."Ga: “Ag iarraidh inspioráid?” d’fhiafraigh Maeve, súile ag soilsí leis an dúshlán.En: "Trying to find inspiration?" Maeve asked, her eyes lighting up at the challenge.Ga: “Cén saghas inspioráide?”En: "What kind of inspiration?"Ga: “Nach bhfuil sé aisteach?” a cheap Cillian amach os ard.En: "Isn't it strange?" Cillian thought out loud.Ga: “Is minic a shéideann an gaoth smaointe chugam. Anois? Níl ann ach tost.”En: "Often the wind blows thoughts to me. Now? There's only silence."Ga: “Inis dom faoi do chuid smaointe de ghnáth,” arsa Maeve, ag cur aithne níos fearr air.En: "Tell me about your usual thoughts," Maeve said, getting to know him better.Ga: Bhí a fhios aici go raibh scéal iontach san áireamh anseo.En: She knew there was a great story in the making here.Ga: Labhair siad le chéile faoin saol, faoin ealaín, agus faoi conas a insíonn daoine scéalta.En: They talked together about life, about art, and about how people tell stories.Ga: De réir a chéile, bhí Cillian ag éirí níos eolaí ar an titim dathanna agus rithim na bhfocal a bhí ag teacht ó Maeve.En: Gradually, Cillian became more aware of the falling colors and the rhythm of the words coming from Maeve.Ga: Shíl sé ar ais go dtí an tuiscint aeistéitiúil, an chruthaitheacht a bhíonn go minic le fáil sna caidrimh agus sa chomhrá, agus thosaigh a lámh ag gluaiseacht arís, ag tabhairt beatha do leathanaigh nua.En: He thought back to the aesthetic understanding, the creativity often found in relationships and conversation, and his hand started moving again, bringing new pages to life.Ga: Bhí Maeve thar a bheith sásta.En: Maeve was extremely happy.Ga: Fuair sí a scéal agus thuig sí níos fearr an ealaín atá i ngach céim den bheatha, álainn insíonn scéal éigin.En: She got her story and understood better the art inherent in every step of life, beautifully telling some story.Ga: Nuair a chríochnaigh Maeve a halt, tá pictiúir Cillian ina chuid dí chomh maith.En: When Maeve finished her article, Cillian's pictures were part of it as well.Ga: Bhí an cearnóg sa phictiúr chomh hálainn agus déanann sí dochar don réalaíocht.En: The square in the picture was as beautiful as it jeopardizes reality.Ga: Agus fanfaidh an cairdeas nua ina inspioráid do Cillian ar feadh i bhfad ó shin.En: And the new friendship would remain an inspiration ...
Pas encore de commentaire