Page de couverture de A Journey of Ashes: Embracing Loss in North Eryri

A Journey of Ashes: Embracing Loss in North Eryri

A Journey of Ashes: Embracing Loss in North Eryri

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Welsh: A Journey of Ashes: Embracing Loss in North Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-06-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Ar fore heulog o'r haf, roedd Gareth, Carys, ac Elin yn gadael eu car wrth ymyl llwybr serth yn Ngogledd Parc Cenedlaethol Eryri.En: On a sunny summer morning, Gareth, Carys, and Elin left their car beside a steep path in North Eryri National Park.Cy: Roedd y chwaer a'r brodyr wedi ymgynnull i anrhydeddu cof eu tad, a oedd wedi bod yn fôr-wr a chariad y mynyddoedd.En: The sister and brothers had gathered to honor the memory of their father, who had been a sailor and a lover of the mountains.Cy: Roedd y digwyddiad yn ddwys; gafaelodd Gareth yn dynn ar yr ystâd lle roedd lludw eu tad yn gorwedd.En: The event was intense; Gareth held tightly onto the urn containing their father's ashes.Cy: "Mae'n amser," dywedodd Gareth.En: "It's time," said Gareth.Cy: Roedd yn teimlo pwysau rhyngddo ac Elin, a oedd yn edrych tua’r gorwel.En: He felt a weight between him and Elin, who was looking toward the horizon.Cy: "Ond mae angen i ni ddewis lle diogel."En: "But we need to choose a safe place."Cy: "Diogel?" atebodd Elin, ei llais yn wawdiog, "Roedd Dad byth yn chwarae'n ddiogel."En: "Safe?" replied Elin, her voice mocking, "Dad never played it safe."Cy: Cafodd Carys, yng nghanol y ddadl, fonllef.En: Carys, caught in the middle of the argument, let out a shout.Cy: "Rydyn ni i gyd eisiau gwneud hyn yn iawn."En: "We all want to do this right."Cy: Roedd Gareth yn methu â stopio gofidio; roedd wedi bod yn rhy brysur gydag ei waith i dreulio digon o amser gyda'i dad.En: Gareth couldn't stop worrying; he had been too busy with his work to spend enough time with his dad.Cy: "Mae'n rhaid i ni wneud hyn gyda pharch."En: "We have to do this with respect."Cy: Elin, er yn sylwi ar y gofid yn wyneb Gareth, hoeliodd ei lygaid ar lwybr anghysbell.En: Elin, noticing the worry on Gareth's face, fixed her eyes on a distant path.Cy: "Yma mae lle roedd Dad yn arfer sôn amdano, trwy'r coed derw."En: "Here's a place Dad used to talk about, through the oak trees."Cy: Yn sydyn, daethpwyd i benderfyniad.En: Suddenly, a decision was made.Cy: Roedd Gareth yn gwybod ei fod angen rhoi cyfle i Elin arwain.En: Gareth knew he needed to give Elin a chance to lead.Cy: "O'r gorau, gadewch i ni wneud hyn yn ffordd Dad."En: "Alright, let's do this Dad's way."Cy: Wrth iddyn nhw ddringo, clywai Carys sŵn dyfrgwn yn y nant gyferbyn, wrth iddyn nhw lusgo i fyny'r llwybr colledig hwnnw.En: As they climbed, Carys could hear the sound of otters in the stream opposite, as they pulled themselves up that lost path.Cy: Roedd y perlysiau gwyllt yn arogli’n felys, yn llenwi’r awyr gyda nodiadau o flodau’r haf.En: The wild herbs smelled sweet, filling the air with notes of summer flowers.Cy: Gyrhaeddon nhw ben machluddydd o dolen anghysbell, lle’r oedd y pridd yn ddeiliog ac yn laswelltog.En: They reached the crest of a remote knoll, where the soil was leafy and grassy.Cy: Roedd maint y bryniau o'u cwmpas yn anorchfygol.En: The scale of the hills around them was overwhelming.Cy: "Dyma'r fan," meddai Gareth yn llawn rhyfeddod.En: "This is the spot," said Gareth in awe.Cy: Wrth agor yr ystâd lludw, rhyddhaodd Gareth dalp bach i'r gwynt.En: Opening the urn, Gareth released a small handful to the wind.Cy: "Dad, diolch am bopeth."En: "Dad, thank you for everything."Cy: Gwenai Carys, tra ei bod hi'n gollwng rhai o'r lludw, ei thafod yn taflu gair cu wrth y llanast.En: Carys smiled as she scattered some of the ashes, softly sending a cherished word into the breeze.Cy: "Mi fyddi di wastad gyda ni."En: "You'll always be with us."Cy: Ac yna Elin, gyda’r glimn ystyfnig ar ei hwyneb, uwch ben y man caletaf.En: And then Elin, with a stubborn glimmer on her face, stood over the hardest spot.Cy: "Cadwodd yr addewid," meddai'n feddylgar.En: "He kept the promise," she said thoughtfully.Cy: Roedd y teulu wedi dod i ddeall eu hunain a'u cynlluniau.En: The family had come to understand themselves and their plans.Cy: Wrth i'r lludw ddal i chwyrlio, roedd y nefoedd yn goleuo, ac roedd siom Gareth wedi dirywio.En: As the ashes continued to swirl, the skies brightened, and Gareth's disappointment had waned.Cy: Dyblawodd y brawd, y ddwy chwaer wrth ei ochr, i lawr i'r maes.En: The brother doubled back, the two sisters at his side, down to the field.Cy: Roedd Elin yn gwybod bod yr hyn roedd hi eisiau wedi cael ei gyflawni.En: Elin knew that what she wanted had been achieved.Cy: "Diolch am ddod," meddai Elin, gan edrych ar ei brodyr a chwiorydd gyda chariad newydd.En: "Thank you for coming," said Elin, looking at her siblings with a new-found love.Cy: Rydyn ni i gyd yn dod o hyd i’r hyn sydd angen i ni mewn ffyrdd gwahanol, meddyliai Gareth, ac mae hynny'n iawn.En: We all find what we need in different ways, Gareth thought, and that's okay.Cy: Ac felly, dringo allan o’r...

Ce que les auditeurs disent de A Journey of Ashes: Embracing Loss in North Eryri

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.