Page de couverture de Beneath the Steel Sky: Nikolay's Trust and Triumph

Beneath the Steel Sky: Nikolay's Trust and Triumph

Beneath the Steel Sky: Nikolay's Trust and Triumph

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Russian: Beneath the Steel Sky: Nikolay's Trust and Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-09-14-22-34-02-ru Story Transcript:Ru: В центре Москвы, в здании из стекла и стали, среди многочисленных офисов, кипела жизнь.En: In the center of Moskvy, in a building of glass and steel, amid numerous offices, life was bustling.Ru: В одном из них работал Николай, молодой аналитик.En: In one of them worked Nikolay, a young analyst.Ru: Наступила осень, и листопад за окном напомнил о скоротечности времени.En: Autumn had arrived, and the falling leaves outside reminded him of the fleetingness of time.Ru: В этом планетарии данных и цифр, каждый стремился наверх - к заветной должности.En: In this data and digits planetarium, everyone was striving upwards to the coveted position.Ru: Николай мечтал о продвижении.En: Nikolay dreamed of advancing.Ru: Ничто, казалось бы, не могло остановить его, кроме небольшой проблемы.En: It seemed that nothing could stop him, except for one small problem.Ru: Конфиденциальный документ исчез.En: A confidential document had disappeared.Ru: В воздухе повисло напряжение.En: Tension hung in the air.Ru: Кто мог украсть его?En: Who could have stolen it?Ru: Или просто потерять?En: Or simply lost it?Ru: Светлана, опытная аналитик, всегда шла впереди.En: Svetlana, an experienced analyst, was always ahead.Ru: Она знала о каждом событии в офисе, её уважали и побаивались.En: She knew about every event in the office; she was respected and somewhat feared.Ru: Она казалась идеальным союзником, но могла ли Николай ей доверять?En: She seemed like the ideal ally, but could Nikolay trust her?Ru: В условиях постоянной конкуренции в офисе это был большой вопрос.En: In the constant competition of the office, this was a big question.Ru: Как ни странно, решение пришло само.En: Strangely enough, the solution came on its own.Ru: Николай решил рискнуть и поговорить со Светланой.En: Nikolay decided to take a risk and talk to Svetlana.Ru: Он осторожно намекнул на проблему.En: He carefully hinted at the problem.Ru: Светлана вздохнула, посмотрела на него с интересом, будто вот-вот назовёт правильный ответ из сложной головоломки, и кивнула.En: Svetlana sighed, looked at him with interest, as if she was about to name the right answer to a complex puzzle, and nodded.Ru: Они начали исследовать офис.En: They began investigating the office.Ru: Кто-то провёл день, обсуждая зарплату.En: Some spent the day discussing salaries.Ru: Другие ехали за кофе.En: Others went out for coffee.Ru: Единицы зашли в привязанные к столам папки.En: Only a few checked the desk-bound folders.Ru: Время шло, но результатов не было.En: Time passed, but there were no results.Ru: Николай начал сомневаться.En: Nikolay began to have doubts.Ru: А вдруг Светлана использует эту ситуацию против него?En: What if Svetlana was using this situation against him?Ru: Но, собравшись с духом, он продолжил расследование.En: But, gathering his courage, he continued the investigation.Ru: Когда надежда уже почти улетучилась, Николай случайно заглянул в офисную комнату отдыха.En: When hope had almost faded, Nikolay accidentally looked into the office break room.Ru: Среди оставленных на столе стаканчиков с кофе и жарких аргументов о футбольных матчах ледоколом выделялся документ.En: Among the coffee cups left on the table and heated arguments about football matches, the document stood out like an icebreaker.Ru: Никто не обращал внимания на папку с желаемыми цифрами.En: No one paid attention to the folder with the desired numbers.Ru: В этот момент, боковым зрением он уловил, как Светлана выходила ...
Pas encore de commentaire