Page de couverture de Diplomacy in Autumn: Tradition Meets Innovation at Gyeongbokgung

Diplomacy in Autumn: Tradition Meets Innovation at Gyeongbokgung

Diplomacy in Autumn: Tradition Meets Innovation at Gyeongbokgung

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Korean: Diplomacy in Autumn: Tradition Meets Innovation at Gyeongbokgung Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-15-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 가을의 선선한 바람이 경복궁의 고즈넉한 풍경을 감싸고 있었습니다.En: The cool autumn breeze enveloped the serene scenery of Gyeongbokgung.Ko: 궁궐의 붉고 금빛의 단풍잎이 반짝이며, 과거의 유산과 미래의 꿈이 만나는 아름다운 장면을 연출하고 있었습니다.En: The red and golden foliage of the palace sparkled, creating a beautiful scene where the heritage of the past and dreams of the future met.Ko: 여러 나라의 대표자들이 이곳에 모였습니다.En: Representatives from various countries had gathered here.Ko: 이들 중 하나는 젊고 열정적인 외교관, 지호였습니다.En: Among them was Jiho, a young and passionate diplomat.Ko: 지호는 어릴 적부터 외교의 꿈을 꾸었습니다.En: Jiho had dreamed of diplomacy since childhood.Ko: 그의 가족은 모두 외교에 몸담고 있었기에, 그도 그 전통을 이어받고 싶었습니다.En: Since his family was all involved in diplomacy, he wanted to carry on that tradition.Ko: 이번 회의에서 지호는 새로운 문화 교류 프로그램을 발표하려 했습니다.En: At this meeting, Jiho planned to present a new cultural exchange program.Ko: 이 프로그램은 각국의 문화 이해와 협력을 돕는 것을 목표로 하고 있었습니다.En: This program aimed to help understand and cooperate with the cultures of various countries.Ko: 하지만 회의 시작 전, 몇몇 연장자들은 지호의 아이디어를 의심했습니다.En: However, before the meeting started, some elders doubted Jiho's idea.Ko: "너무 이상적이다.", "실현 가능성이 있을 것 같지 않다."는 말들이 들려왔습니다.En: Comments like "It's too idealistic," and "It seems unlikely to be feasible," were heard.Ko: 회의실에서 지호는 빠르게 생각해야 했습니다.En: In the conference room, Jiho had to think quickly.Ko: 자신의 생각을 고집할 것인가, 아니면 연장자들의 의견을 수용할 것인가.En: Should he stick to his ideas or accept the opinions of the elders?Ko: 그때는 추석의 시기였습니다.En: It was the time of Chuseok.Ko: 가족들이 다 같이 모여 도란도란 웃음을 나누며 송편을 만들고 있었습니다.En: Families were gathering together, sharing laughter, and making songpyeon.Ko: 하지만 지호의 마음은 회의 걱정으로 가득 찼습니다.En: However, Jiho’s mind was full of worries about the meeting.Ko: 그는 자신의 방에 앉아 조용히 생각했습니다.En: He sat quietly in his room, reflecting.Ko: 할머니께서 늘 말씀하셨던 가족과 전통의 중요성을 떠올렸습니다.En: He recalled his grandmother’s constant emphasis on the importance of family and tradition.Ko: 가족의 지혜가 그의 결정을 이끌었습니다.En: The family's wisdom guided his decision.Ko: 다음날 회의실에서, 지호는 자신의 의견을 확고히 했습니다.En: The next day in the conference room, Jiho stood firm in his opinion.Ko: "이 프로그램은 단순한 교류가 아닙니다," 지호가 말했습니다.En: "This program is not just an exchange," Jiho said.Ko: "서로의 전통을 존중하고 이해함으로써 우리는 더 나은 세상을 만들 수 있습니다."En: "By respecting and understanding each other's traditions, we can create a better world."Ko: 그런 후, 그는 추석에 대한 전통 이야기를 공유했습니다. 가족이 함께하는 의미, 그리고 서로 다름을 이해하는 것의 중요성을 강조했습니다.En: Then he shared stories about Chuseok's traditions, emphasizing the meaning of family coming together and the importance of understanding differences.Ko: 지호의 진심 어린 말은 몇몇 의심 많던 대표자들의 마음을 움직였습니다.En: Jiho's heartfelt words moved the hearts of some skeptical representatives.Ko: 회의는 긍정적인 방향으로 흐르게 되었고, 지호의 프로그램은 연구와 발전 단계로 받아들여졌습니다.En: The meeting began to flow in a positive direction, and Jiho's program was accepted for research and development.Ko: 지호는 그날 저녁, 다시 가을밤의 경복궁을 바라보았습니다.En: That evening, Jiho looked again at Gyeongbokgung under the autumn night.Ko: 그의 마음은 따뜻함으로 가득 찼습니다.En: His heart was filled with warmth.Ko: 자신의 목소리가 외교의 장에서 중요한 역할을 할 수 있음을 깨달았고, 전통의 가치를 다시금 알게 되었습니다.En: He realized that his voice could play an important role in the field of diplomacy and reaffirmed the value of tradition.Ko: 그렇게 가을밤이 깊어갔습니다.En: Thus, the autumn night grew deeper. ...
Pas encore de commentaire