Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Autumn in Zagreb: An Unexpected Friendship Rides In

Autumn in Zagreb: An Unexpected Friendship Rides In

Autumn in Zagreb: An Unexpected Friendship Rides In

Écouter gratuitement

Voir les détails du balado

À propos de cet audio

Fluent Fiction - Croatian: Autumn in Zagreb: An Unexpected Friendship Rides In Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-16-07-38-20-hr Story Transcript:Hr: Zagreb je bio prekrasno užurban u jesen, dok je sunčeva svjetlost obasjavala šuštave javorove listove po pločnicima.En: Zagreb was beautifully bustling in the autumn, as the sunlight illuminated the rustling maple leaves on the sidewalks.Hr: U policijskoj postaji, gomila je ljudi strpljivo čekala svoj red.En: At the police station, a crowd of people patiently waited their turn.Hr: Među njima, Ivana je stajala s odlučnošću u očima.En: Among them, Ivana stood with determination in her eyes.Hr: Ivana je bila studentica prava i izgubila je bicikl, što joj je bilo vrlo važno.En: Ivana was a law student and had lost her bicycle, which was very important to her.Hr: Oduvijek je vjerovala u pravdu i sada je željela svoj bicikl natrag.En: She had always believed in justice and now wanted her bike back.Hr: Dok je čekala, razmišljala je o Ani, svojoj najboljoj prijateljici.En: While she waited, she thought of Ana, her best friend.Hr: Ana je uvijek bila zauzeta poslom, ali ju je uvek podržavala.En: Ana was always busy with work, but she always supported her.Hr: No, danas je Ivana sama.En: But today, Ivana was alone.Hr: Osjetila je blagi nalet stresa, ali brzo je povratila mir.En: She felt a slight rush of stress, but she quickly regained her calm.Hr: Iznad svega, morala je pronaći bicikl.En: Above all, she had to find her bicycle.Hr: Iznenada, ulazna vrata se otvore.En: Suddenly, the entrance door opened.Hr: Unutra ulazi Marko, mladić opuštenog izgleda s pomalo neurednim umjetničkim šarmom.En: In walked Marko, a young man with a relaxed look and a slightly messy artistic charm.Hr: Pogledao je oko sebe, zastao i približio se Ivani.En: He looked around, paused, and approached Ivana.Hr: "Jesi li ti ona kojoj su ukrali bicikl?En: "Are you the one whose bicycle was stolen?"Hr: " upitao je Marko nonšalantno, skoro kao da razgovara o vremenu.En: Marko asked nonchalantly, almost as if talking about the weather.Hr: Ivana ga pogleda skeptično.En: Ivana looked at him skeptically.Hr: "Da, i kako ti to znaš?En: "Yes, and how do you know that?"Hr: " upita sumnjičavo.En: she asked suspiciously.Hr: Marko sliježe ramenima.En: Marko shrugged his shoulders.Hr: "Vidjeo sam kako ga netko odnosi kad sam slikao u parku.En: "I saw someone taking it while I was painting in the park."Hr: "Ivana odmahne glavom.En: Ivana shook her head.Hr: Nije imala razloga da mu vjeruje.En: She had no reason to trust him.Hr: Ali nešto u njegovim očima, možda iskrena namjera, ju je potaknulo da posluša.En: But something in his eyes, perhaps a genuine intention, prompted her to listen.Hr: Razmislila je na trenutak, a zatim odlučila.En: She thought for a moment and then decided.Hr: "U redu", rekla je tiho.En: "Okay," she said quietly.Hr: "Vjerujem ti.En: "I trust you."Hr: "Budući da je bio slobodnog duha, Marko se, unatoč Ivani, činilo kao luckast suradnik.En: Being a free spirit, Marko, despite Ivana, seemed like an eccentric partner.Hr: Ali suprotnosti su se počele privlačiti kada su zajedno krenuli pretraživati okolne ulice.En: But opposites began to attract when they set out together to search the surrounding streets.Hr: Dok su šetali, Marko je pričao o svojoj umjetnosti i onome što inspirira njegove slike.En: As they walked, Marko talked about his art and what inspires his paintings.Hr: Ivana je slušala i primijetila nešto važno.En: Ivana listened and noticed something important.Hr: Marko je imao oko za detalje koje je često zanemarivala.En: Marko had an eye for details that she often overlooked.Hr: Njihova zajednička potraga postala je spoj Ivanine oštre logike i Markovog umjetničkog oka.En: Their joint search became a blend of Ivana's sharp logic and Marko's artistic eye.Hr: Ubrzo, Marko se zaustavi i pokaže preko ceste.En: Soon, Marko stopped and pointed across the street.Hr: "Eno ga", reče, prstom pokazajući bicikl parkiran uz zgradu.En: "There it is," he said, pointing to a bicycle parked next to a building.Hr: Ispostavilo se da ga je lopov napustio ne zaključajući.En: It turned out that the thief had abandoned it without locking it.Hr: Ivana potrči i zgrabi upravljač svog bicikla, puna olakšanja.En: Ivana ran over and grabbed the handlebars of her bicycle, full of relief.Hr: Polako su se vratili, Ivana je okrenula Marku s osmijehom zahvalnosti.En: They slowly returned, and Ivana turned to Marko with a smile of gratitude.Hr: "Nisam mislila da ćeš biti od pomoći", priznala je.En: "I didn’t think you’d be helpful," she admitted.Hr: "Ali naučila sam da trebam biti otvorena za pomoć.En: "But I’ve learned that I need to be open to help.Hr: Hvala ti.En: Thank you."Hr: "Marko se samo nasmiješi.En: Marko just smiled.Hr: "Dobro je davati ljudima šansu.En: "It's good to give people ...
Pas encore de commentaire