Épisodes

  • A Snowy Encounter: Finding Gifts and Friendship in Ljubljana
    Dec 21 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: A Snowy Encounter: Finding Gifts and Friendship in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-21-23-34-01-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je bila pokrita s snegom.En: Ljubljana was covered in snow.Sl: Zvonovi so pozvanjali na mestni stolp in ulice so bile polne nasmejanih obrazov.En: The bells were ringing on the city tower and the streets were full of smiling faces.Sl: Zoran je počasi hodil po osrednji tržnici.En: Zoran was slowly walking through the central market.Sl: V rokah je držal seznam stvari za praznike.En: In his hands, he held a list of things for the holidays.Sl: Njegova sestra si je želela nekaj posebnega za božič, in Zoran je hotel najti popolno darilo.En: His sister wished for something special for Christmas, and Zoran wanted to find the perfect gift.Sl: Medtem ko je opazoval vse okoli sebe, so ga preplavila čustva osamljenosti.En: As he observed everything around him, he was overwhelmed by feelings of loneliness.Sl: Na drugi strani tržnice je Ana stala za svojo stojnico.En: On the other side of the market, Ana stood behind her stall.Sl: Njeni peki izdelki so sijali v zimskem soncu.En: Her baked goods glistened in the winter sun.Sl: Prodajala je potice, piškote in sadne kolače.En: She was selling potica, cookies, and fruit cakes.Sl: Njena želja je bila najti nekaj novega, edinstvenega, kar bi dodala svoji kolekciji prazničnih sladic.En: Her wish was to find something new, something unique to add to her collection of holiday desserts.Sl: Bila je zelo zaposlena s strankami, vendar je imela vedno čas za prijazen nasmeh.En: She was very busy with customers but always had time for a friendly smile.Sl: Ko je Zoran pristopil bližje, ga je preplavil vonj sveže pečenih dobrot.En: As Zoran approached, he was flooded by the smell of freshly baked treats.Sl: Ustavil se je pred Anino stojnico.En: He stopped in front of Ana's stall.Sl: "Pozdravljeni," je rekel s tihim glasom in pogledal na razstavljeno sladico.En: "Hello," he said in a quiet voice and looked at the displayed dessert.Sl: Ana se je obrnila proti njemu, njen nasmeh pa je bil topel in vabljiv.En: Ana turned towards him, her smile warm and inviting.Sl: "Kaj bi vam ponudila?En: "What would you like me to offer you?"Sl: " ga je vprašala veselo.En: she asked cheerfully.Sl: "Ne vem točno," je odgovoril Zoran.En: "I'm not exactly sure," Zoran replied.Sl: "Iščem nekaj posebnega za svojo sestro.En: "I'm looking for something special for my sister.Sl: Morda mi lahko pomagate?En: Maybe you could help me?"Sl: "Ana je začutila zanimanje.En: Ana sensed his interest.Sl: "Imam veliko različnih okusov.En: "I have many different flavors.Sl: Kaj vaša sestra rada poje?En: What does your sister like to eat?"Sl: "Zoran je malo pomislil.En: Zoran thought for a moment.Sl: "Rad ima tradicionalno.En: "She likes traditional.Sl: Morda nekaj, kar povezuje s Slovenijo.En: Maybe something that connects with Slovenia."Sl: "Ana je prijazno pokimala.En: Ana nodded kindly.Sl: "Imam čudovito potico s suhim sadjem in orehi.En: "I have a wonderful potica with dried fruit and walnuts.Sl: Je čisto unikatna!En: It's quite unique!"Sl: "Medtem ko je pojasnjevala, kako je bila potica narejena, je Zoran opazoval njeno strast do sladic.En: While she explained how the potica was made, Zoran observed her passion for desserts.Sl: Pogovor ju je peljal naprej k umetnosti in kreativnosti.En: The conversation led them further into art and creativity.Sl: Ana je povedala, kako ustvarja nove recepte, Zoran pa, kako išče navdih v vsakdanjem življenju.En: Ana shared how she creates new recipes, and Zoran shared how he looks for inspiration in everyday life.Sl: Ugotovila sta, da imata veliko skupnega.En: They discovered they had a lot in common.Sl: Ko so se lučke na trgu začele prižigati in se je zrak ohlajal, je Zoran zbral pogum.En: As the lights in the market square began to turn on and the air got cooler, Zoran gathered the courage.Sl: "Imate kdaj čas za kavo?En: "Do you ever have time for coffee?Sl: Morda bi lahko skupaj skicirala in preizkusila vaše sladice.En: Maybe we could sketch together and try your desserts."Sl: "Ana je bila presenečena, a so njene oči iskrile od navdušenja.En: Ana was surprised, but her eyes sparkled with excitement.Sl: "To bi bilo čudovito!En: "That would be wonderful!Sl: Z veseljem bi se dobila na kavi.En: I'd be happy to meet for coffee."Sl: "Zoran se je nasmehnil, prvič tistega dne resnično vesel.En: Zoran smiled, truly happy for the first time that day.Sl: Ko je odšel s tržnice, je nosil ne le darilo za sestro, ampak tudi novo prijateljstvo.En: As he left the market, he carried not only a gift for his sister but also a new friendship.Sl: In morebiti, nekaj več.En: And possibly, something more.Sl: Ana je gledala za njim, vedoč, da je našla nov navdih - v zgodbah in ljudeh, ki so sestavni del njenega življenja in njenega ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Finding Warmth: A Tale of Friendship and Art at Ljubljanski Grad
    Dec 21 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Finding Warmth: A Tale of Friendship and Art at Ljubljanski Grad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-21-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Luci na Ljubljanskem gradu so svetile svetlo in praznično.En: The lights at Ljubljanski grad shone brightly and festively.Sl: Zrak je bil hladno svež in nos je dražilo prijetno žgečkanje vonja kuhanega vina in praženih kostanjev.En: The air was crisp and cool, with the pleasant tickle of mulled wine and roasted chestnuts teasing the nose.Sl: Mateja je hodila med stojnicami, s prsti stisnjenimi okoli toplega papirnatega lončka, polnega vročega čaja.En: Mateja walked among the stalls, her fingers wrapped around a warm paper cup filled with hot tea.Sl: Plameni iz bakel so se zavijali v zrak in ustvarjali plesajoče sence vzdolž grajskega obzidja.En: Flames from torches curled into the air, creating dancing shadows along the castle walls.Sl: Mateja se je počutila osamljeno.En: Mateja felt lonely.Sl: Bila je umetnica, ki je pogosto iskala navdih v naravi in mestnem vrvežu, a letošnje božične počitnice so se zdele še posebej samotne.En: She was an artist who often sought inspiration in nature and the bustle of the city, but this year's Christmas holidays felt particularly solitary.Sl: Njena prijateljica Brina jo je vedno spodbujala, naj hoja med ljudmi ne bo samo opazovanje, vendar Mateja nikoli ni vedela, kako se približati drugim in začeti pogovor.En: Her friend Brina always encouraged her that walking among people should not just be observation, but Mateja never knew how to approach others and start a conversation.Sl: Medtem je bil Nik nov v Ljubljani.En: Meanwhile, Nik was new to Ljubljana.Sl: Bil je fotograf in želel je ujeti čar zimskega mesta.En: He was a photographer who wanted to capture the charm of the winter city.Sl: Vendar se je počutil osamljenega, saj je bil daleč od svojega doma in družine.En: However, he felt lonely, being far from home and family.Sl: Hodil je po grajskem dvorišču z zamrznjenimi prsti, ki so se trudili pravilno nastaviti njegov fotoaparat.En: He walked through the castle courtyard with frozen fingers, struggling to adjust his camera properly.Sl: Mateja je opazila, kako se Nik bori s fotoaparatom.En: Mateja noticed how Nik was battling with his camera.Sl: V srcu je čutila nekaj, kar jo je vzpodbudilo, da mu pristopi.En: She felt something in her heart pushing her to approach him.Sl: "Se ti zamrznejo roke?En: "Are your hands freezing?"Sl: " se je nasmehnila in mu ponudila lonček s čajem, da si ogreje prste.En: she smiled and offered him her cup of tea to warm his fingers.Sl: Nik se ji je prijazno nasmehnil.En: Nik smiled kindly at her.Sl: "Da, mraz mi dela težave," je priznal, "a mesto je tako lepo, da si ne morem pomagati.En: "Yes, the cold is challenging," he admitted, "but the city is so beautiful, I can't help myself."Sl: "Prestopila je z noge na nogo in počasi rekla: "Tudi sama poskušam ujeti lepote gradu, a s svinčnikom.En: She shifted from one foot to the other and slowly said, "I am also trying to capture the beauty of the castle, but with a pencil."Sl: " Potegnila je iz torbe svoj skicirni blok in mu pokazala nekaj svojih risb.En: She pulled out her sketchbook from her bag and showed him some of her drawings.Sl: "To je čudovito," je odvrnil Nik, iskreno presenečen.En: "That's wonderful," Nik responded, genuinely surprised.Sl: "Dobrih stvari je težko ujeti s fotoaparatom…" Glas mu je zašel v tišino, "…tako kot včasih ni enostavno najti nekoga, s komer bi te lepote delil.En: "It's hard to capture good things with a camera..." His voice trailed off into silence, "...just like it's sometimes not easy to find someone to share these beauties with."Sl: "Pogovarjala sta se, ko se je nad njima zableščala kometova zvezda iz prazničnih lučk.En: They chatted as a comet star from the festive lights twinkled above them.Sl: Mateja je začutila toplino v prsih, kot da je prejela darilo.En: Mateja felt warmth in her chest, as if she had received a gift.Sl: Nik pa je našel nekaj lepega in domačega v Matejinih očeh.En: Nik found something beautiful and homely in Mateja's eyes.Sl: Dogovorila sta se, da se ponovno srečata in skupaj raziskujeta mesto.En: They agreed to meet again and explore the city together.Sl: Skozi novo prijateljstvo in možnost ljubezni sta oba našla tisto, kar sta potrebovala.En: Through a new friendship and the possibility of love, both found what they needed.Sl: Mateja je postala bolj odprta in pripravljena na nove dogodivščine, medtem ko je Nik začutil občutek pripadnosti v tujem mestu.En: Mateja became more open and ready for new adventures, while Nik felt a sense of belonging in a foreign city.Sl: In tako sta skupaj poiskala tista prava trenutka svetlobe in ustvarila lep prizor, ki je združil umetnost in fotografijo v srcih dveh ljudi, ki sta enkrat na Ljubljanskem gradu našla svoj ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Winter Revelry: Matej's Unexpected Dance on Dragon's Bridge
    Dec 20 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Winter Revelry: Matej's Unexpected Dance on Dragon's Bridge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-20-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Matej in Nina sta se sprehajala po Ljubljani v mrzlem zimskem popoldnevu.En: Matej and Nina were taking a walk through Ljubljana on a cold winter afternoon.Sl: Zunaj je bil december, mesto je sijalo v božičnih lučeh.En: It was December outside, and the city was glowing with Christmas lights.Sl: Na poti proti Dragonovemu mostu je Matej pogledoval na uro.En: On their way toward Dragon's Bridge, Matej kept glancing at his watch.Sl: Vedel je, da mora ujeti vlak, da pride pravočasno domov.En: He knew he had to catch the train to get home on time.Sl: "Počakaj malo, Matej," je rekla Nina, ko sta se približevala mostu, "poglej vse te čudovite lučke in okraske.En: "Wait a moment, Matej," Nina said as they approached the bridge, "look at all these wonderful lights and decorations.Sl: Morda bom našla navdih za novo sliko!En: Maybe I'll find inspiration for a new painting!"Sl: "Matej je rahlo zavzdihnil.En: Matej sighed slightly.Sl: "Moram ujeti vlak, Nina," ji je rekel.En: "I need to catch the train, Nina," he told her.Sl: Njegova želja je bila, da brez pozornosti prečka most, a vedel je, da Nina obožuje nepredvidljive situacije.En: His wish was to cross the bridge without drawing attention, but he knew that Nina loved unpredictable situations.Sl: Ko sta stopila na Dragonov most, ju je objela praznična glasba.En: As they stepped onto Dragon's Bridge, they were enveloped by festive music.Sl: Na mostu je stal ulični nastopač, oblečen v kostum zmaja.En: On the bridge stood a street performer dressed in a dragon costume.Sl: Zmaj se je smejal in mahal mimoidočim.En: The dragon was laughing and waving at passersby.Sl: Matej se je želel neopaženo izmuzniti mimo, a zmaj ga je opazil.En: Matej wanted to slip by unnoticed, but the dragon noticed him.Sl: "Hej, ti tam!En: "Hey, you there!"Sl: " je vzkliknil zmajski nastopač in pokazal na Mateja.En: the dragon performer exclaimed, pointing at Matej.Sl: Mateju se je od groze zataknilo v grlu.En: Matej's throat caught in horror.Sl: Nastopač ga je potegnil na sredino mostu, kjer so se že zbirali ljudje.En: The performer pulled him to the middle of the bridge, where people were already gathering.Sl: Nina se je nasmehnila in šepetala: "Samo uživaj.En: Nina smiled and whispered, "Just enjoy it.Sl: Morda kasneje pride prava priložnost za umetnost.En: Maybe later the right opportunity for art will come."Sl: "Matej je bil nervozen, a ugotovil je, da je bolje, kot da naredi prizor, če se pridruži nastopu.En: Matej was nervous, but he realized that it was better to join the performance than to make a scene.Sl: S strahom je začel sodelovati, pretvarjal se je, da se spopada z zmajem.En: With fear, he began to participate, pretending to battle the dragon.Sl: Zmotila ga je Nina, ki se je pognala zraven njega in spodbujala njegove smešne premike.En: He was distracted by Nina, who jumped beside him, encouraging his funny moves.Sl: Okoliški ljudje so se začeli smejati, ploskali in vzklikali.En: The surrounding people started to laugh, clap, and cheer.Sl: Nenadoma, v spontani želji, je Matej zavrtel bok, kot da bi izvajal plesni gib.En: Suddenly, in a spontaneous urge, Matej swayed his hips as if performing a dance move.Sl: Gledalci so se norčavo zasmejali, in Matej se je nenadoma znašel v središču pozornosti, a tokrat z nasmehom na obrazu.En: The spectators burst into silly laughter, and Matej suddenly found himself in the spotlight, but this time with a smile on his face.Sl: Ko so se ljudje razkropili, je nastopač nasmejano dal Mateju božičkovo kapo.En: When the crowd dispersed, the performer smilingly gave Matej a Santa hat.Sl: Nina ga je prijela za roko in sta nadaljevala pot čez most.En: Nina took his hand, and they continued their way across the bridge.Sl: "Nisem vedel, da imaš tak skriti talent," ga je dražila Nina in se mu smejala s toploto v očeh.En: "I didn't know you had such a hidden talent," Nina teased him with warm eyes and laughter.Sl: Matej je vzkliknil: "Mogoče sem se le naučil, da se kdaj pa kdaj lahko sprostim.En: Matej exclaimed, "Maybe I've just learned that sometimes I can relax."Sl: "Na koncu sta prečkala Dragonov most z Matejevimi koraki, ki so bili veliko lahkotnejši kot prej.En: In the end, they crossed Dragon's Bridge with Matej's steps much lighter than before.Sl: Kljub hladni zimi v zraku je bil Matejev nasmeh topel.En: Despite the chilly winter air, Matej's smile was warm.Sl: Nastopač je stal za njima, in zven njegove smeha je izginil v številnih drugih glasovih Ljubljane, vsi po vrsti še z nekoliko božične čarovnije.En: The performer stood behind them, and the sound of his laughter faded into the many other voices of Ljubljana, each with a touch of Christmas magic. Vocabulary Words:glancing: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Redefining Tradition: A Christmas Market Tale in Ljubljana
    Dec 20 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Redefining Tradition: A Christmas Market Tale in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-20-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Ljubljanski Centralni tržnici je vladalo veselo in živahno vzdušje.En: The Ljubljanski Centralni tržnici was filled with a joyful and lively atmosphere.Sl: Vse se je kopalo v toplih svetlih lučkah in prazničnih okraskih, ki so viseli nad vsako stojnic.En: Everything was bathed in warm, bright lights and festive decorations hanging above each stall.Sl: Snežinke so padale počasi, in zrak je bil hladen, a napolnjen z vonjem po cimetu in medenjakih.En: Snowflakes fell slowly, and the air was cold but filled with the scent of cinnamon and gingerbread.Sl: Ljudje so se smehljali in pozdravljali drug drugega, navdušeni zaradi bližajočih se božičnih praznikov.En: People smiled and greeted each other, excited for the approaching Christmas holidays.Sl: Mateja, prijazna in skrbna ženska v zgodnjih tridesetih, je stala sredi množice.En: Mateja, a kind and caring woman in her early thirties, stood in the midst of the crowd.Sl: Nosila je debel plašč in volnen šal, ki ji je ovijal vrat.En: She wore a thick coat and a woolen scarf wrapped around her neck.Sl: Obraz ji je rdečel od mraza, a njene modre oči so sijale z odločenostjo.En: Her face was flushed from the cold, but her blue eyes shone with determination.Sl: Ta božič je moral biti poseben.En: This Christmas had to be special.Sl: Leto je bilo težko, in Mateja je želela, da bi družinska večerja vrnila radost in toplino.En: The year had been difficult, and Mateja wanted the family dinner to bring back joy and warmth.Sl: Mateja si je vedno prizadevala ohraniti družinske tradicije.En: Mateja always strived to maintain family traditions.Sl: Na božični večer je njena družina vedno sedla za mizo, bogato obloženo s hrano, ki so jo pripravljali njeni stari starši.En: On Christmas Eve, her family would always sit at a table rich with food that her grandparents had prepared.Sl: Tokrat pa so v ljubljanskih trgovinah manjkale pomembne sestavine - zelje, orehi, suhe slive.En: But this time, the ljubljanskih stores were missing important ingredients—cabbage, walnuts, dried plums.Sl: Bila je zaskrbljena.En: She was worried.Sl: "Kako naj pripravim večno pomfranske tradicionalne jedi brez pravih sestavin?En: "How can I prepare our timeless family traditional dishes without the right ingredients?"Sl: " si je mislila.En: she thought.Sl: Ko se je Mateja sprehajala med stojnicami, se ji je približala Nina, njena prijateljica iz soseske.En: As Mateja wandered among the stalls, Nina, her friend from the neighborhood, approached her.Sl: "Mateja!En: "Mateja!Sl: Si tudi ti tukaj po sestavine?En: Are you here for ingredients as well?"Sl: " je vprašala z nasmehom.En: she asked with a smile.Sl: "Ja," je Mateja rekla, "ampak sem zaskrbljena.En: "Yes," Mateja said, "but I'm worried.Sl: Nimajo vsega, kar potrebujem.En: They don't have everything I need."Sl: "Marko, prodajalec sveže zelenjave in znan lokalni kuhar, je slišal njun pogovor.En: Marko, a seller of fresh vegetables and a well-known local chef, overheard their conversation.Sl: Prijazno se je nasmehnil in pristopil.En: He smiled kindly and approached.Sl: "Lep pozdrav, gospe," je rekel.En: "Hello, ladies," he said.Sl: "Če potrebujeta kakšen nasvet ali pomoč pri receptih, sem tukaj.En: "If you need any advice or help with recipes, I'm here."Sl: "Mateja je vzdihnila in zaupala Marku svoje težave.En: Mateja sighed and confided her troubles to Marko.Sl: "Zelo si želim pripraviti nekaj posebnega, a primanjkuje mi glavnih sestavin," je pojasnila.En: "I really want to make something special, but I'm missing key ingredients," she explained.Sl: Marko je premišljeno pomežiknil.En: Marko thoughtfully winked.Sl: "Včasih manj je več.En: "Sometimes less is more.Sl: Skratka, spremembe lahko prinesejo čar," je dejal.En: In short, changes can add magic," he said.Sl: Nato ji je predstavil nekaj novih receptov, ki so vključevali nadomestne sestavine - hokaido bučo namesto zelja, sveže kraško meso ter doma pečen kruh.En: He then introduced her to some new recipes that included substitute ingredients—Hokkaido squash instead of cabbage, fresh kraško meat, and homemade bread.Sl: Mateja je v trenutku dobila navdih.En: Mateja was instantly inspired.Sl: Prijela je košaro in napolnila z lokalnimi specialitetami, medtem ko ji je Nina pomagala z idejami.En: She grabbed a basket and filled it with local specialties, while Nina helped with ideas.Sl: Na koncu dneva je imela dovolj sestavin za nekaj povsem novega.En: By the end of the day, she had enough ingredients for something entirely new.Sl: Na božični večer je Mateja skuhala drugačno praznično večerjo.En: On Christmas Eve, Mateja cooked a different festive dinner.Sl: Njena družina je bila presenečena, ko so sedli za mizo, obloženo...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Unveiling History: Secrets Beneath the School Bunker
    Dec 19 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Unveiling History: Secrets Beneath the School Bunker Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-19-23-34-01-sl Story Transcript:Sl: Svetloba je bila pridušena, ko sta Andrej in Nina vstopila v skrivni bunker pod šolo.En: The light was dimmed as Andrej and Nina entered the secret bunker beneath the school.Sl: Zima je že trkala na vrata, in čas se je hitro iztekal, saj je bila napovedana močna snežna nevihta.En: Winter was already knocking at the door, and time was running out fast, as a severe snowstorm had been forecast.Sl: A Andrej je bil odločen.En: But Andrej was determined.Sl: Hotel je narediti vtis s svojim šolskim projektom.En: He wanted to make an impression with his school project.Sl: Nina pa je bila prepričana, da se tu skriva nekaj več.En: Nina, however, was convinced that there was more to discover here.Sl: "Andrej, poglej, kako je vse staro," je rekla Nina, ko sta se pomikala po ozkih hodnikih.En: "Andrej, look how everything is so old," said Nina as they moved through the narrow corridors.Sl: Stene so bile prašne, vonj po kamenju in kovini pa je napolnil zrak.En: The walls were dusty, and the air was filled with the smell of stone and metal.Sl: "Slišal sem, da naj bi tu v bunkru bili neki skriti artefakti," je rekel Andrej, nekaj v njem je hrepenelo po odkritju nečesa posebnega.En: "I heard that there are supposed to be some hidden artifacts here in the bunker," Andrej said, something in him yearned to discover something special.Sl: Nina se je nasmehnila: "Mogoče bova našla kaj povezanega z našim projektom.En: Nina smiled, "Maybe we'll find something related to our project.Sl: Vedno sem verjela, da so govorice resnične.En: I've always believed the rumors were true."Sl: "Čas je tekel, sosednji gosta tema je bila vse bolj nadležna.En: Time was ticking by, and the neighboring dense darkness was becoming increasingly bothersome.Sl: Bila sta obsedena z željo po raziskovanju.En: They were obsessed with the desire to explore.Sl: Kljub opozorilom na bližajočo se snežno nevihto, sta se odločila, da ostaneta dlje in raziščeta prostor.En: Despite the warnings about the approaching snowstorm, they decided to stay longer and explore the area.Sl: Naenkrat je Nina obstala.En: Suddenly Nina stopped.Sl: "Andrej, poglej to," je rekla.En: "Andrej, look at this," she said.Sl: Na steni je bilo nekaj kot zareza.En: On the wall was something like a notch.Sl: Andrej je pristopil in potegnil ob steni, zadrževal dih.En: Andrej approached and ran his hand over the wall, holding his breath.Sl: Pred njima se je počasi odprl skrit prehod.En: Slowly, a hidden passage opened before them.Sl: "Nikoli si nisem mislil, da je to mogoče," je zašepetal Andrej.En: "I never thought this was possible," Andrej whispered.Sl: "Pridi, raziskati morava," je rekla Nina, ogenj v njenih očeh.En: "Come on, we have to explore this," said Nina, fire in her eyes.Sl: Prehod ju je vodil v neodkrit del bunkerja.En: The passage led them to an undiscovered part of the bunker.Sl: Tam so bili artefakti, stari dokumenti in stara oblačila vojnih časov, skrbno shranjeni v radovedni zbirki zgodovine.En: There were artifacts, old documents, and wartime clothing, carefully stored in a curious collection of history.Sl: Andrej je bil presenečen.En: Andrej was amazed.Sl: "To je neverjetno!En: "This is incredible!"Sl: "Ujet v trenutku, je čas zdrsnil mimo njiju.En: Caught in the moment, time slipped by them.Sl: Snežni veter zunaj je ropotal vse glasneje.En: The snowstorm outside was howling all the louder.Sl: Cas za vrnitev je bil nujen.En: It was urgent that they return.Sl: Komaj sta se vrnila na površje, ko je snežna nevihta začela svojo plesno pravljico po pokrajini.En: They barely made it back to the surface when the snowstorm began its dance fairy tale over the landscape.Sl: Komaj so se vrata bunkerja zaprla za njima, sta se zagledala.En: As the bunker door closed behind them, they looked at each other.Sl: "Uspeh," je rekla Nina.En: "Success," Nina said.Sl: "Našla sva svojo zgodbo.En: "We found our story."Sl: "Ko sta končno predstavila svoj projekt, sta vsem pokazala, kar sta odkrila.En: When they finally presented their project, they showed everyone what they had discovered.Sl: Učitelji in sošolci so bili navdušeni, spravila sta v življenje neznano zgodbo, zavlečeno v prah bunkra.En: Teachers and classmates were thrilled; they had brought to life an unknown story, hidden in the dust of the bunker.Sl: Od tega dne naprej sta Andrej in Nina delala kot ekipa.En: From that day forward, Andrej and Nina worked as a team.Sl: Andrej je cenil Ninino intuicijo in radovednost, medtem ko je Nina spoznala vrednost Andrejevega natančnega načrtovanja.En: Andrej appreciated Nina's intuition and curiosity, while Nina recognized the value of Andrej's meticulous planning.Sl: Zgodbi iz bunkra sta dali življenje in to ju je združilo.En: They ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Whispers of Wonders: Finding Connection in Postojnska Jama
    Dec 19 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Whispers of Wonders: Finding Connection in Postojnska Jama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-19-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Zimski dnevi so v Postojnski jami prinesli skorajda pravljično vzdušje.En: Winter days brought an almost fairy-tale atmosphere to the Postojnska jama.Sl: Leden zrak je dražil nosnice in obiskovalce zavijal v topel vonj, zmesi kamna in vlage, ki se je mešal z božičnimi lučmi.En: The icy air tingled the nostrils and enveloped visitors in a warm scent, a mix of stone and moisture mingling with Christmas lights.Sl: Svetile so počasi po poteh, kjer so turisti korakali med veličastnimi stalaktiti in stalagmiti.En: They slowly lit the paths where tourists walked among the magnificent stalactites and stalagmites.Sl: Mateja je hodila počasi, na koncu skupine, pri srcu pa je čutila tisti znani občutek, ko si želiš nekaj več.En: Mateja walked slowly at the back of the group, feeling that familiar sense in her heart, the desire for something more.Sl: Poleg nje je stal Anže, visok mladenič z očmi, ki so jih privlačile skrivnosti narave.En: Beside her stood Anže, a tall young man with eyes that were drawn to the mysteries of nature.Sl: Njuni pogledi so se kdaj pa kdaj srečali, a Mateja ni zbrala poguma, da bi spregovorila.En: Their glances occasionally met, but Mateja couldn’t summon the courage to speak.Sl: Vodnik je pripovedoval o zgodovini jame, o njenih prvih raziskovalcih in prelepih dvoranah, ki so še vedno tako skrite in neznane.En: The guide talked about the cave's history, its first explorers, and the beautiful halls that remain so hidden and unknown.Sl: Tomaž, starejši možak, je prisluhnil vsaki besedi.En: Tomaž, an older man, listened to every word.Sl: Bil je redni obiskovalec, a vsakič so ga v jamo ponovno pritegnili čudesni prizori.En: He was a regular visitor, yet each time the cave’s wondrous scenes captivated him anew.Sl: Prišli so do velike dvorane, kjer je vodnik pokazal na najlepši kapniški steber v jami.En: They reached the great hall, where the guide pointed to the most beautiful dripstone pillar in the cave.Sl: "To je Človeška ribica," je razložil, "pravijo, da prinaša srečo, če ga občuduješ v tišini.En: "This is the Človeška ribica," he explained, "They say it brings luck if you admire it in silence."Sl: "V tistem trenutku je Mateja začutila nenavadno toploto v srcu.En: In that moment, Mateja felt an unusual warmth in her heart.Sl: "Res je čudovito," je zašepetala, njen glas pa je tihi odmev našel v temi.En: "It's truly wonderful," she whispered, her voice finding a soft echo in the darkness.Sl: Obrnila se je k Anžetu.En: She turned to Anže.Sl: "Tudi tebi se zdi?En: "Do you think so too?"Sl: "Anže se je nasmehnil.En: Anže smiled.Sl: "Vedno sem verjel, da narava pripoveduje svoje zgodbe.En: "I've always believed that nature tells its own stories.Sl: Samo poslušati je treba.En: You just have to listen."Sl: "Mateja je začutila, kako so ji besede stekle iz ust.En: Mateja felt the words flow from her mouth.Sl: Z Anžetom sta začela pogovor o naravi, njenem čaru in skrivnostih, ki jih še nista odkrivala.En: She and Anže began a conversation about nature, its charm, and mysteries they hadn’t yet discovered.Sl: Z vsakim korakom naprej se je Mateja počutila bolj samozavestno.En: With each step forward, Mateja felt more confident.Sl: Ko so izstopili iz jame, sta Anže in Mateja stala na zimskem soncu, obdana z rožljanjem božičnih zvončkov in smehom ljudi.En: When they exited the cave, Anže and Mateja stood in the winter sun, surrounded by the jingling of Christmas bells and people’s laughter.Sl: V tistem trenutku je Mateja vedela, da potovanja ne določajo le poti, temveč ljudje, ki jih na njih srečamo.En: In that moment, Mateja knew that journeys are defined not just by the paths but by the people we meet along the way.Sl: Tako je Mateja našla tisto, kar je iskala: povezavo z naravo, in nova prijateljstva, ki so se spletla nevede.En: Thus, Mateja found what she was searching for: a connection with nature and newfound friendships that naturally formed.Sl: Spustila je svojo plahost, dovolila si je pogumno stopiti iz svojega sveta in odkrila čarobnost znotraj jame, ki se je odražala v njenih novih prijateljih in spominih.En: She let go of her shyness and allowed herself to bravely step out of her world, discovering the magic within the cave, reflected in her new friends and memories.Sl: Vse to je bil začetek, ne le zgodbe v Postojnski jami, ampak tudi Matejinega novega, bolj povezanega življenja.En: All this was just the beginning, not just of the story in the Postojnska jama, but also of Mateja's new, more connected life. Vocabulary Words:fairy-tale: pravljičnoatmosphere: vzdušjetingled: dražilnostrils: nosniceenveloped: zavijalwarm: topelmoisture: vlagemagnificent: veličastnimistalactites: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Finding Home: Žan's Journey Through Ljubljana's Winter Magic
    Dec 18 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Finding Home: Žan's Journey Through Ljubljana's Winter Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-18-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Žan je stal pred Ljubljanskim gradom, kjer je vse belila mehka zimska odeja.En: Žan stood in front of Ljubljanski grad, where everything was blanketed by a soft winter cover.Sl: Visoko na hribu je grad gledal na praznično okrašeno mesto spodaj.En: High on the hill, the castle watched over the festively decorated city below.Sl: Lučke so žarele, drevesca so svetila, v zraku je bil vonj po kuhanem vinu in cimetovih piškotih.En: Lights glowed, small trees lit up, and the air was filled with the scent of mulled wine and cinnamon cookies.Sl: Zima je tukaj res čarobna, je pomislil Žan, medtem ko je sneg škripal pod njegovimi koraki.En: Winter here is truly magical, Žan thought as the snow crunched under his steps.Sl: Žan je prišel v Slovenijo prvič.En: Žan had come to Slovenija for the first time.Sl: Vedel je, da tu izhajajo njegovi predniki, a sam se je počutil tuj in izgubljen.En: He knew his ancestors originated here, but he felt foreign and lost.Sl: Raje bi bil doma, v toplem zavetju, a čutil je, da mora raziskati svoje korenine.En: He would have preferred to be at home, in the warm shelter, but he felt he needed to explore his roots.Sl: Želel je vedeti več o svoji družini.En: He wanted to know more about his family.Sl: Ko je vstopil v grad, je tam srečal Nino, prijazno vodičko, ki je ponujala ogled gradu.En: When he entered the castle, he met Nina, a friendly guide who offered a tour of the castle.Sl: "Pozdravljen, sem Nina," je rekla.En: "Hello, I'm Nina," she said.Sl: "Želiš vedeti kaj več o zgodovini tega kraja?En: "Would you like to know more about the history of this place?"Sl: " Žan je prikimal.En: Žan nodded.Sl: Skupaj sta se sprehodila skozi grajske hodnike, medtem ko mu je Nina pripovedovala zgodbe o starih časih.En: Together they walked through the castle corridors, as Nina told him stories of olden times.Sl: Čez dan je Žan spoznal še Bojana, ki je tam prodajal domače izdelke.En: During the day, Žan also met Bojan, who was selling homemade products there.Sl: Bojan ga je povabil na kuhano vino in piškote.En: Bojan invited him for mulled wine and cookies.Sl: "Nisi od tu, kajne?En: "You're not from around here, are you?"Sl: " je vprašal Bojan.En: Bojan asked.Sl: Žan je pritrdil in mu razložil svojo zgodbo.En: Žan confirmed and explained his story.Sl: Bojan je z nasmehom rekel: "Ne skrbi, vsi smo tu nekje povezani.En: Bojan smiled and said, "Don't worry, we are all connected here in some way."Sl: "Zvečer je bil v gradu božični dogodek.En: In the evening, there was a Christmas event at the castle.Sl: Tam je bilo veliko ljudi, smeh in glasba.En: There were many people, laughter, and music.Sl: Vsak kotiček je bil okrašen z lučkami in lepimi okraski.En: Every corner was decorated with lights and beautiful ornaments.Sl: Žan se je sprva počutil sam, a nato je Nina stopila k njemu.En: At first, Žan felt alone, but then Nina approached him.Sl: "Pridi, poslušaj to zgodbo," je rekla.En: "Come, listen to this story," she said.Sl: Starejši gospod je pripovedoval legendo o gradu in starih božičnih običajih.En: An elderly gentleman was telling a legend about the castle and old Christmas customs.Sl: Besede so ogrele Žanovo srce.En: The words warmed Žan's heart.Sl: Končno je začutil to vez, ki jo je iskal.En: Finally, he felt the connection he had been seeking.Sl: Slišal je zgodbe, ki jih je moral slišati.En: He heard the stories he needed to hear.Sl: Ko se je dogodek končal, je Žan stal na grajskem obzidju in gledal dol na Ljubljano.En: When the event ended, Žan stood on the castle wall looking down at Ljubljana.Sl: Sneg je še vedno rahlo naletaval, toda zdaj je občutil toplino v srcu.En: The snow was still lightly falling, but now he felt warmth in his heart.Sl: Vedel je, da bo še raziskoval in da je blizu svojim koreninam.En: He knew he would continue to explore and that he was close to his roots.Sl: Zapustil je grad z novim občutkom pripadnosti.En: He left the castle with a new sense of belonging.Sl: Njegova odločitev, da je prišel, ni bila zaman.En: His decision to come was not in vain.Sl: Žan je bil zdaj odločen izvedeti še več o svojem poreklu in o deželi, ki mu je dala občutek pravega doma.En: Žan was now determined to learn more about his origins and the land that gave him a feeling of true home. Vocabulary Words:blanketed: belilafestively: prazničnoscent: vonjcrunched: škripalancestors: prednikiforeign: tujshelter: zavetjeexplore: raziskatiroots: korenineguide: vodičkotour: ogledcorridors: hodnikeolden: starihhomemade: domačeconnected: povezaniornaments: okraskilegend: legendacustoms: običajielderly: starejšiwarmed: ogreleseeking: iskalbelonging: pripadnostiin vain: zamandetermined: odločenorigins: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Finding Home on Ice: A Christmas Reunion at Bled Lake
    Dec 18 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Finding Home on Ice: A Christmas Reunion at Bled Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-18-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Matevž je stal na robu zamrznjenega Blejskega jezera.En: Matevž stood on the edge of the frozen Bled Lake.Sl: Njegov pogled je potoval po ledni površini, kjer so drsalci drsali s spretnostjo in veselim smehom.En: His gaze traveled across the icy surface where skaters glided with skill and joyous laughter.Sl: V daljavi je cerkev na otoku sijala pod zimsko sončno svetlobo.En: In the distance, the church on the island shone under the winter sunlight.Sl: Okoli njega so bile postavljene stojnice, kjer so ljudje pili vročo čokolado in se greli ob toplih plamenih.En: Surrounding him were stalls where people drank hot chocolate and warmed themselves by the warm flames.Sl: To je bil njegov prvi božič v Sloveniji po dolgem času.En: This was his first Christmas in Slovenia after a long time.Sl: Matevž je bil poln nostalgije, a hkrati se je počutil kot tujec.En: Matevž was filled with nostalgia, yet at the same time, he felt like a stranger.Sl: Skoraj se je premagal občutek, da tukaj ne pripada več.En: He almost succumbed to the feeling that he no longer belonged here.Sl: "Lara, res ne vem, če je to zame," je priznal svoji sestrični, ki je stala poleg njega, zavita v debel volnen šal.En: "Lara, I really don't know if this is for me," he confessed to his cousin who was standing next to him, wrapped in a thick woolen scarf.Sl: "Ne bodi tak," ga je Lara nežno spodbudila.En: "Don't be like that," Lara gently encouraged him.Sl: "Božič na Bledu je nekaj posebnega.En: "Christmas at Bled is something special.Sl: Poskusi!En: Just try!"Sl: "Polega nje je stala Nika, njuna otroška prijateljica.En: Next to her stood Nika, their childhood friend.Sl: Bila je izvrstna drsalka.En: She was an excellent skater.Sl: "Matevž, če hočeš, ti bom pomagala.En: "Matevž, if you want, I'll help you.Sl: Samo poskusi in se sprosti," je ponudila z nasmehom.En: Just try and relax," she offered with a smile.Sl: Matevž je okleval, a nazadnje je sklenil, da bo poskusil.En: Matevž hesitated, but in the end, he decided to try.Sl: Počasi je stopil na led, drsalke so zarezale po trdem površju.En: Slowly he stepped onto the ice, skates cutting into the hard surface.Sl: Njegova nestabilnost ga je trgala iz cone udobja, a Lara in Nika sta ga vztrajno spodbujali.En: His instability pulled him out of his comfort zone, but Lara and Nika persistently encouraged him.Sl: Sprva okoren, je Matevž s časom začel pridobivati na samozavesti.En: Initially awkward, Matevž gradually began to gain confidence.Sl: Veter mu je šumel mimo ušes in počasi se je sprostil.En: The wind whispered past his ears and slowly he relaxed.Sl: Ko ga je Nika povabila, naj poskusi obrat, se je pustil prepričati.En: When Nika invited him to try a spin, he allowed himself to be persuaded.Sl: A trenutek nepazljivosti, in Matevž je izgubil ravnotežje.En: But a moment of carelessness, and Matevž lost his balance.Sl: Njegove noge so se zapletle, on pa je skoraj padel;En: His legs got tangled, and he almost fell; however, Nika caught him before he touched the ice.Sl: vendar ga je Nika ujela, še preden se je dotaknil ledu.En: Both started laughing, and Matevž's restraint melted like snow in the sun.Sl: Oba sta se začela smejati, Matevževa zadržanost pa se je stopila kot sneg na soncu.En: There was plenty of laughter as they skated onward, with friendship between them and the warmth of companionship shining in the winter evening.Sl: Smeha je bilo obilo, ko so drsali naprej, prijateljstvo med njimi in toplina druženja sta zasvetili v zimskem večeru.En: As the sun slowly set behind the hills and stars began to twinkle in the sky, Matevž felt a warmth in his chest.Sl: Ko je sonce počasi zahajalo za hribe in so zvezde začele utripati na nebu, je Matevž začutil nekakšno toplino v prsih.En: His uncertainties gradually faded away, and the warmth of the Christmas spirit and the closeness of friends warmed him in a way only homeliness could.Sl: Njegove negotovosti so počasi izginjale, toplina božičnega duha in bližine prijateljev pa ga je ogrela na način, kot ga je le domačnost zmogla.En: "You see, it's not so bad," Lara teased him.Sl: "Vidiš, ni tako slabo," ga je dražila Lara.En: Matevž smiled and gazed up at the stars.Sl: Matevž se je nasmehnil in se zazrl proti zvezdam.En: "You're right," he agreed.Sl: "Prav imate," se je strinjal.En: "I am home here."Sl: "Tukaj sem doma.En: After that, Lara and Nika invited him to the stalls, where they treated themselves to hot drinks and pastries.Sl: "Zatem so ga Lara in Nika povabile na stojnice, kjer so si privoščili vroče napitke in pecivo, srce mu je bilo enako toplo kot okolje, kjer je bil zdaj resnično doma, med svojimi.En: His heart was as warm as the surroundings where he now truly ...
    Voir plus Voir moins
    15 min