Épisodes

  • Echoes of Ancestors: Preparing Predjamski Grad for Winter
    Nov 3 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Echoes of Ancestors: Preparing Predjamski Grad for Winter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-03-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Predjamski grad je bil videti kot nekaj iz pravljice, zgrajen v varnem objemu kamnite stene.En: Predjamski grad looked like something out of a fairy tale, built securely within the embrace of a stone wall.Sl: Jesensko sonce je obarvalo liste v zlato in rdeče, gozd okoli gradu pa je zadrževal dih pričakovanja.En: The autumn sun colored the leaves gold and red, and the forest around the castle held its breath in anticipation.Sl: Bližal se je Praznik vseh svetih, čas spominov, čas čutenj.En: The Praznik vseh svetih, the time of memories and sentiments, was approaching.Sl: Tomaž je hodil po kamnitih hodnikih gradu, v mislih seznam nalog.En: Tomaž walked through the stone corridors of the castle, his mind on a list of tasks.Sl: Njegova družina je skrbela, da je bil grad pripravljen na zimo.En: His family made sure the castle was ready for winter.Sl: Moral je očistiti dimnike, popraviti polknice in pripraviti drva za dolge zimske noči.En: He needed to clean the chimneys, repair the shutters, and prepare firewood for long winter nights.Sl: Njegov cilj je bil jasen: poskrbeti, da bo vse popolno.En: His goal was clear: ensure that everything would be perfect.Sl: Anja je stala ob oknu, gledala v hladno svetlobo in razmišljala o svojih prednikih.En: Anja stood by the window, gazing into the cold light and thinking of her ancestors.Sl: Še posebej v taki sezoni, ko so se spomini vračali z močjo, so jo preganjale misli na tiste, ki so odšli.En: Especially during this season, when memories returned with force, thoughts of those who had departed haunted her.Sl: Njeno srce je bilo občutljivo, polno želje po povezavi z ljudmi iz preteklosti.En: Her heart was sensitive, full of a desire for connection with people from the past.Sl: "Tomaž," je poklicala Anja, ko ga je našla med drvarnico.En: "Tomaž," Anja called out when she found him in the woodshed.Sl: "Ali ne bi želel poslušati zgodb o naših prednikih med delom?En: "Wouldn't you like to hear stories about our ancestors while working?"Sl: " Tomaž je stisnil ustnice.En: Tomaž pressed his lips together.Sl: Njegov um je bil poln obveznosti, toda kljub temu je rahlo pokimal.En: His mind was full of obligations, but nevertheless, he nodded slightly.Sl: Čez dan je Anja pripovedovala zgodbe.En: Throughout the day, Anja told stories.Sl: O pra-pradedku, ki je nekoč branil grad pred sovražniki.En: About their great-great-grandfather, who once defended the castle against enemies.Sl: O prababici, ki je tukaj tkala najlepše preproge.En: About their great-grandmother, who wove the most beautiful carpets here.Sl: Sprva je Tomaž le pol ušesa poslušal, vendar so ga zgodbe začele zanimati.En: At first, Tomaž listened with half an ear, but the stories began to interest him.Sl: Čutil je, kot da se delček preteklosti dviguje z njimi.En: He felt as if a piece of the past was rising with them.Sl: Nekega popoldneva je med sestrino pripovedjo Tomaž nenadoma postavil orodje.En: One afternoon, during his sister's story, Tomaž suddenly put down his tools.Sl: "Anja," je rekel prijezno.En: "Anja," he said gently.Sl: "Sledi mi.En: "Follow me."Sl: "Vodila ga je do sobice, kjer so stare družinske slike okrasile stene.En: She led him to a room where old family pictures adorned the walls.Sl: Anja je pokazala na staro sliko: "On je naš pradedek.En: Anja pointed to an old picture: "He is our great-grandfather.Sl: Bil je mojster svojega dela, a nikoli ni pozabil na svojo družino.En: He was a master of his work, but he never forgot his family."Sl: " Počasi se je nasmehnila: "Kot ti.En: She slowly smiled: "Like you."Sl: "V Tomažu se je nekaj spremenilo.En: Something changed in Tomaž.Sl: Uvidel je, da priprave niso le o delu.En: He realized that the preparations weren't just about work.Sl: Bile so o tem, kar grad predstavljal – družino, spomine, ljubezen.En: They were about what the castle represented – family, memories, love.Sl: Zavedal se je, da lahko združi svoje naloge s tem, da prisluhne Anji.En: He understood that he could combine his tasks with listening to Anja.Sl: Skupaj sta nadaljevala z delom, njuno sodelovanje pa je bilo prepleteno s smehom in spomini.En: Together, they continued their work, their collaboration intertwined with laughter and memories.Sl: Seno za konje je bilo pospravljeno, peči so bile pripravljene za razplamtitev.En: Hay for the horses was stored, and stoves were ready to be kindled.Sl: Ko se je nabirni večer spuščal nad grad, sta Tomaž in Anja stala ob oknu, na katerega je padal sijaj sveč, ki so jih prižgali v spomin na svoje prednike.En: As the gathering evening descended over the castle, Tomaž and Anja stood by the window, bathed in the glow of candles they had lit in memory of their ancestors.Sl: Srce ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Pranks at the Science Museum: Matej's Hilarious Guide Adventure
    Nov 2 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Pranks at the Science Museum: Matej's Hilarious Guide Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-02-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Matej je stal pred velikimi vrati Znanstvenega muzeja.En: Matej stood in front of the large doors of the Science Museum.Sl: Zunaj je pihal hladen jesenski veter, barviti listi pa so se vrtinčili po tleh.En: Outside, a cold autumn wind was blowing, and colorful leaves were swirling on the ground.Sl: Oblečen v beli laboratorijski plašč in z očali na nosu je izgledal, kot da je pravkar stopil iz laboratorija.En: Dressed in a white lab coat and with glasses on his nose, he looked as if he had just stepped out of a laboratory.Sl: Matej je bil navdušen nad idejo, da bi posnel zabaven video za svojo stran na družbenih omrežjih.En: Matej was excited about the idea of making a fun video for his social media page.Sl: Njegov cilj je bil preprost: postati viralen.En: His goal was simple: to go viral.Sl: "Ajde, Matej," ga je spodbujala Ana, njegova najboljša prijateljica, ki ji je muzejska atmosfera vedno bila fascinantna.En: "Come on, Matej," encouraged him Ana, his best friend, who had always found the museum atmosphere fascinating.Sl: "To bo tvoja najboljša potegavščina do zdaj.En: "This will be your best prank yet."Sl: "Njima se je pridružil še Gregor, Anin mlajši brat.En: They were joined by Gregor, Ana's younger brother.Sl: Gregor je imel oči polne radovednosti, saj je oboževal vse, kar je povezano z znanostjo in eksperimentiranjem.En: Gregor's eyes were full of curiosity, as he loved everything related to science and experimenting.Sl: Matej je pogumno vstopil v muzej.En: Matej boldly entered the museum.Sl: Notri se je svetilo od različnih eksponatov: starodavni fosili, interaktivne fizikalne demonstracije in živahni modeli dinozavrov.En: Inside, the place sparkled with various exhibits: ancient fossils, interactive physics demonstrations, and lively dinosaur models.Sl: Ob vsakem koraku je bilo slišati razburjen klepet in smeh otrok, ki so uživali v učenju.En: With every step, there was an excited chatter and laughter of children enjoying learning.Sl: Naenkrat je k njemu pristopila skupina otrok z učiteljico.En: Suddenly, a group of children with a teacher approached him.Sl: "Oprostite, ste vi naš vodič za danes?En: "Excuse me, are you our guide for today?"Sl: " je vprašala učiteljica.En: the teacher asked.Sl: Matej se je za trenutek obotavljal, a njegova igriva narava je prevzela nadzor.En: Matej hesitated for a moment, but his playful nature took over.Sl: "Seveda, sem vaš znanstveni vodič," je malo preveč samozavestno dejal Matej in se zasmejal Ani in Gregorju.En: "Of course, I'm your scientific guide," Matej said a bit too confidently and laughed at Ana and Gregor.Sl: Otroci so ga navdušeno obkrožili, pripravljeni na pustolovščino.En: The children surrounded him excitedly, ready for an adventure.Sl: Matej je začel improvizirati, na poti polni izuma in smeha.En: Matej began to improvise on a journey full of invention and laughter.Sl: Imel je dar za pripovedovanje zgodb in otroci so ga hitro vzljubili.En: He had a gift for storytelling, and the children quickly grew fond of him.Sl: Čeprav je komaj vedel razliko med elektronom in protonom, jih je zabaval z zgodbami o dinozavrih, ki so plesali tango, in o fosilih, ki ponoči oživijo.En: Although he barely knew the difference between an electron and a proton, he entertained them with tales of dinosaurs dancing the tango and fossils coming to life at night.Sl: Medtem ko je navdušeno pripovedoval zgodbe in gestikuliral kot pravi znanstvenik, je opazil odrasle znanstvenike, ki so ga sumnično opazovali izza svojih eksponatov.En: While he enthusiastically told stories and gestured like a true scientist, he noticed real scientists eyeing him suspiciously from behind their exhibits.Sl: Matej je še naprej improviziral, zdaj pa z nekoliko tresočimi rokami.En: Matej continued to improvise, now with slightly trembling hands.Sl: To je bila bitka med njegovim igrivim značajem in občutkom krivde.En: It was a battle between his playful character and a sense of guilt.Sl: Na vrhuncu svojega "tour guida" performansa je poskušal izvesti izmišljen eksperiment, kar je pritegnilo še več pozornosti pravih muzejskih strokovnjakov.En: At the peak of his "tour guide" performance, he attempted a fictional experiment, which drew even more attention from the real museum experts.Sl: "Seveda, lahko vidimo dinozavrski hod!En: "Of course, we can see the dinosaur walk!"Sl: " je oznanil, ko so se odrasli končno vdali smehu.En: he announced as the adults finally gave in to laughter.Sl: Na koncu so ga muzejski uslužbenci ustavili in povabili stran od množice.En: In the end, museum staff stopped him and invited him aside from the crowd.Sl: "Kako se počutiš kot potegavščina?En: "How does it feel to be a prankster?"Sl: " ga ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Autumn Adventures and the Wake-Up Call of Friendship
    Nov 2 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Autumn Adventures and the Wake-Up Call of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-02-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: V čudovitem jesenskem jutru, ko so listi počasi padali z dreves, so se Matej, Sara in Luka odpravili na izlet v Tehniški muzej Slovenije.En: On a beautiful autumn morning, when leaves were slowly falling from the trees, Matej, Sara, and Luka set off for a trip to the Tehniški muzej Slovenije.Sl: Prijatelji že dolgo niso bili skupaj na takšnem izletu.En: The friends hadn't been on such an outing together for a long time.Sl: Matejeva navdušenost nad znanostjo je bila nalezljiva, a tokrat je bil nekoliko zaskrbljen.En: Matej's enthusiasm for science was contagious, but this time he was a bit worried.Sl: Matej je že nekaj tednov slabo spal zaradi trdovratnega kašlja.En: Matej had been sleeping poorly for weeks due to a persistent cough.Sl: Stanje ga je skrbelo, vendar tega ni želel pokazati pred prijatelji.En: His condition concerned him, but he didn't want to show it in front of his friends.Sl: Tehniški muzej je bil poln navdušencev nad zgodovino in družin, ki so prišle uživat v dan.En: The technical museum was full of history enthusiasts and families who came to enjoy the day.Sl: V krilu barvitih gozdov in svežega novembrskega zraka so se prijatelji sprehodili skozi različne dvorane.En: In the midst of colorful forests and fresh November air, the friends strolled through various halls.Sl: Matej je poskušal uživati v razstavi starih strojov in inovacij, a kašelj ga je motil.En: Matej tried to enjoy the exhibition of old machines and innovations, but his cough was bothering him.Sl: Sara in Luka sta opazila, da nekaj ni v redu.En: Sara and Luka noticed that something was not right.Sl: "Matej, zdiš se mi utrujen," je rekla Sara, vedno pozorna prijateljica.En: "Matej, you seem tired," said Sara, always the attentive friend.Sl: "Je vse v redu?En: "Is everything okay?"Sl: ""Ja, v redu sem," je skušal reči Matej z nasmeškom.En: "Yeah, I'm fine," Matej tried to say with a smile.Sl: A njegova maska se je začela krušiti.En: But his mask began to crumble.Sl: Ko so prispeli do zgodovinskega prikaza slovenskih izumov, je Matej nenadoma začutil močan napad kašlja.En: When they reached the historical display of Slovenian inventions, Matej suddenly felt a strong coughing fit.Sl: Z onegovalnih oči okoli njih se je zdelo, da bo vsak trenutek padel.En: With worried eyes around them, it seemed like he might collapse any moment.Sl: "Matej, to ni več šala," je rekel Luka, in s tem prekinil Matejevo togo odločitev, da bo stvari ignoriral.En: "Matej, this isn't a joke anymore," said Luka, breaking Matej's rigid decision to ignore things.Sl: "Moramo nekaj storiti.En: "We need to do something."Sl: "Kašljajoč in s pordelimi očmi je Matej končno priznal: "Mislim, da bi moral obiskati zdravnika.En: Coughing and with reddened eyes, Matej finally admitted, "I think I should see a doctor."Sl: " Sara ga je takoj podprla.En: Sara immediately supported him.Sl: "Ko končamo tu, gremo naravnost v ambulanto, prav?En: "When we're done here, let's go straight to the clinic, alright?"Sl: "Matej je samo prikimal, olajšano, a tudi z nekoliko nelagodja.En: Matej just nodded, relieved but also a bit uneasy.Sl: Zaveda se, da je pomembno poslušati svoje telo.En: He realized the importance of listening to his body.Sl: Po obisku muzeja, ki jim je dal obilico novih podatkov in zgodovinskih zgodb, so se vsi trije odpravili k zdravniku.En: After visiting the museum, which provided them with plenty of new information and historical stories, all three headed to the doctor.Sl: Matej je svoja zdravstvena vprašanja postavil na prvo mesto in si obljubil, da tega nikoli več ne bo prezrl.En: Matej prioritized his health concerns and promised himself never to overlook them again.Sl: Tistega večera, ko se je svetilka v dnevni sobi počasi ugasnila, so prijatelji razpravljali o pomembnosti zdravja in skrbi zase.En: That evening, as the lamp in the living room slowly dimmed, the friends discussed the importance of health and self-care.Sl: Matej je vedel, da ima ob sebi ljudi, ki mu bodo vedno stali ob strani.En: Matej knew he had people by his side who would always support him.Sl: Ob čakanju na All Saints' Day so se zavezali, da bodo odslej vedno odprto govorili o svojih skrbeh.En: As they awaited All Saints' Day, they committed to always openly talking about their concerns from now on.Sl: Dnevi so se krajšali, jesensko listje pa je še vedno krasilo poti.En: The days were getting shorter, yet the autumn leaves still adorned the paths.Sl: Matej, Sara in Luka so skrbno načrtovali naslednji izlet, tokrat z zavedanjem, da je zdravje vedno na prvem mestu.En: Matej, Sara, and Luka carefully planned their next trip, this time with the awareness that health always comes first. Vocabulary Words:autumn: jesenskemmorning: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding Hope in Votes: A Journey to Self-Discovery
    Nov 1 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Finding Hope in Votes: A Journey to Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-01-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Matej je hodil po ozki poti proti občinskemu domu.En: Matej was walking along the narrow path toward the municipal building.Sl: Jesenski veter mu je mršil lase.En: The autumn wind tousled his hair.Sl: Zrak je bil hladen, a čist.En: The air was cold but clear.Sl: Listi na tleh so šelesteli ob njegovih stopinjah, obarvani v zlato in rdeče.En: The leaves on the ground rustled under his footsteps, colored in gold and red.Sl: Bilo je dan volitev in Matej je bil na poti, da odda svoj glas.En: It was election day, and Matej was on his way to cast his vote.Sl: Ni bil prepričan, če ima njegov glas kaj pomena, če bo res prispeval k spremembi.En: He wasn't sure if his vote mattered, if it would really contribute to change.Sl: Pred občinskim domom je opazil sorodno dušo.En: In front of the municipal building, he noticed a kindred spirit.Sl: Katjo, staro prijateljico, ki je stala ob vhodu, je prepoznal po njenem toplem nasmehu.En: Katja, an old friend, whom he recognized by her warm smile, was standing at the entrance.Sl: "Matej!En: "Matej!"Sl: " je veselo zaklicala.En: she called out cheerfully.Sl: "Katja, kako lepo te videti!En: "Katja, how nice to see you!"Sl: " se je razveselil.En: he exclaimed happily.Sl: Oba sta bila vesela srečanja.En: Both were delighted to meet.Sl: Pogovarjala sta se nekaj trenutkov, ko sta stopila v notranjost.En: They chatted for a few moments as they stepped inside.Sl: Prostor za glasovanje je bil majhen, a lepo urejen.En: The voting space was small but nicely arranged.Sl: Na stenah so bile slike jesenskih pokrajin, ki so odražale tiho razpoloženje dneva.En: On the walls, there were pictures of autumn landscapes, reflecting the day's quiet mood.Sl: Ljudje so v miru prihajali in odhajali.En: People came and went peacefully.Sl: "Včasih se sprašujem, če ima moj glas sploh kaj vrednosti," je namignil Matej, malo razmišljujoč.En: "Sometimes I wonder if my vote has any value at all," Matej hinted, pondering a bit.Sl: Katja je rahlo nagnila glavo.En: Katja slightly tilted her head.Sl: "Kaj pa če pomisliš drugače?En: "What if you think of it differently?Sl: Naši glasovi so kot listi na teh drevesih.En: Our votes are like the leaves on these trees.Sl: Vsak list je del celote in celota tvori čudovit kraj.En: Each leaf is part of the whole, and together they form a beautiful place."Sl: "Matej jo je pogledal.En: Matej looked at her.Sl: Njene besede so kljub svoji preprostosti imele težo.En: Her words, despite their simplicity, carried weight.Sl: "Imava moč, da oblikujeva prihodnost," je nadaljevala Katja.En: "We have the power to shape the future," Katja continued.Sl: "Tudi če gre za majhne spremembe, jih skupaj ustvarjamo.En: "Even if it's about small changes, we create them together.Sl: Gre za sodelovanje, ne samo za končni rezultat.En: It's about cooperation, not just the end result."Sl: "Matej je premišljeval.En: Matej reflected.Sl: Spomnil se je, kako je včasih verjel v moč skupnosti, v upanje za boljše.En: He remembered how he used to believe in the power of community, in hope for better.Sl: Morda je to, kar je resnično manjkal, bil občutek povezanosti in ne smisla učinka.En: Maybe what had truly been lacking was a sense of connection, not a sense of impact.Sl: Z nasmeškom se je Matej odločil.En: With a smile, Matej made up his mind.Sl: Odšel je k komisiji in prejel glasovnico.En: He went to the committee and received his ballot.Sl: Sponovno je začutil tisti občutek odgovornosti.En: He felt that sense of responsibility once more.Sl: Oddal je svoj glas.En: He cast his vote.Sl: Ni bil več pomemben le rezultat, temveč dejanje samo.En: No longer was the result the only important thing, but the act itself.Sl: Dejstvo, da je del nečesa večjega.En: The fact that he was part of something bigger.Sl: Ko je izstopil iz stavbe, ga je pozdravil svež jesenski zrak.En: As he exited the building, he was greeted by the fresh autumn air.Sl: Katja je čakala zunaj, njen nasmeh je bil topel kot vedno.En: Katja was waiting outside, her smile as warm as ever.Sl: "Imam občutek, da sva danes naredila nekaj dobrega," je rekel Matej, pogledajoč jo.En: "I feel like we've done something good today," Matej said, looking at her.Sl: Katja je pokimala.En: Katja nodded.Sl: "Vedno sem verjela v to.En: "I've always believed in that."Sl: "Matej je odkorakal po poti nazaj, občutek želje po spremembi mu je grel srce.En: Matej walked back down the path, the desire for change warming his heart.Sl: Jesenski listi so še vedno šelesteli pod njegovimi stopali, a zdaj so zveneli kot melodičen spremljevalec njegovemu odločnemu koraku.En: The autumn leaves still rustled under his feet, but now they sounded like a melodic accompaniment to his determined steps. Vocabulary Words:...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Unity at the Polls: A Day of Voting and Collaboration
    Nov 1 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Unity at the Polls: A Day of Voting and Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-01-07-38-20-sl Story Transcript:Sl: Matej je stal ob mizi, obloženi z dokumenti.En: Matej stood by the table, laden with documents.Sl: Njegovi prsti so hitro drseli po papirjih, medtem ko je urejal sezname volivcev.En: His fingers quickly slid over the papers as he organized the voter lists.Sl: Bil je pomladni dan, zunaj pa je bilo hladno.En: It was a spring day, yet it was cold outside.Sl: Jesensko listje je raztreseno ležalo po tleh.En: The autumn leaves were scattered across the ground.Sl: Matej je čutil osvežilni hladen veter, ki je pihal skozi vrata kulturnega doma.En: Matej felt the refreshing cold breeze blowing through the doors of the cultural center.Sl: Ob njem je stala Nina.En: Beside him stood Nina.Sl: S svojim toplim nasmehom je pozdravljala volivce.En: With her warm smile, she was greeting the voters.Sl: "Kako ste danes?En: "How are you today?Sl: Ste pripravljeni oddati svoj glas?En: Are you ready to cast your vote?"Sl: " je nežno vprašala starejšega gospoda, ki je prišel.En: she gently asked an elderly gentleman who had arrived.Sl: Matej je na hitro preletel svoje sezname.En: Matej quickly scanned his lists.Sl: Njegovo srce je bilo polno odgovornosti.En: His heart was full of responsibility.Sl: Želel je, da vse poteka gladko.En: He wanted everything to run smoothly.Sl: Ko so se vrata odprla in zapolnila prostor z novimi volivci, je Matej opazil, da se je vrsta začela daljšati.En: As the doors opened and the room filled with new voters, Matej noticed the line beginning to grow longer.Sl: Ljudje so brez potrpljenja premikali noge.En: People shifted their feet impatiently.Sl: "Nina, potrebujemo več reda," je rekel, ko je zaznal naraščajočo nemirnost.En: "Nina, we need more order," he said, noticing the rising restlessness.Sl: "Mogoče bi morali uvesti sistem vtičnic za hitrejše prehajanje čez linijo.En: "Maybe we should implement a system of signposts for faster movement through the line."Sl: "Nina je strinjaje prikimala, ampak je bila zaskrbljena.En: Nina nodded in agreement, but she was concerned.Sl: Videl je, kako ona pristopa k ženski, ki je bila očitno zmedena.En: He saw her approach a woman who was clearly confused.Sl: "Gospa, naj vam pomagam," je rekla in mirno povabila gospo iz vrste.En: "Ma'am, let me help you," she said, calmly inviting the woman out of the line.Sl: Matej je opazoval, kako Nina umirja sitne volivce, a to je upočasnjevalo proces.En: Matej watched as Nina calmed the impatient voters, though it was slowing down the process.Sl: Prav takrat je prišlo do tehnične težave z volilnim sistemom.En: Just then, a technical issue occurred with the voting system.Sl: Zaslon je potemnel, kar je dodalo še več frustracij.En: The screen went dark, adding to the frustration.Sl: Matej je s prevzeto resnostjo pristopil k popravilu.En: Matej, with a serious demeanor, approached the repair.Sl: "Nina, rabim tvojo pomoč pri urejanju ljudi," je dejal.En: "Nina, I need your help managing the people," he said.Sl: Skupaj sta delovala kot tim.En: Together, they acted as a team.Sl: Matej je urejal tehnične podrobnosti, Nina pa je z ljubeznijo nagovorila ljudi, da je bilo vzdušje bolj mirno.En: Matej handled the technical details, while Nina lovingly addressed the people to maintain a calm atmosphere.Sl: Stopila je k ženskam z otroki in jim pomagala preiti vrsto, medtem ko se je Matej zabaval s ponovnim zagonom sistema.En: She approached women with children, helping them move through the line, while Matej was busy restarting the system.Sl: Po nekaj napetih trenutkih so luči na zaslonu zasijale.En: After a few tense moments, the lights on the screen came back on.Sl: Sistem je spet deloval.En: The system was operational again.Sl: Ljudje so si oddahnili.En: People sighed in relief.Sl: "Matej, uspelo ti je," je rekla Nina, ko sta se vrnila na svoji poziciji.En: "Matej, you did it," said Nina as they returned to their positions.Sl: Ko je dan proti koncu, se je Matej zaziral v mize.En: As the day drew to a close, Matej gazed at the tables.Sl: "Nina, hvala ti.En: "Nina, thank you.Sl: Danes sem spoznal, koliko pomeni tvoja toplina za vse," je rekel.En: Today, I realized how much your warmth means to everyone," he said.Sl: Nina je prikimala.En: Nina nodded.Sl: "In tvoj red je pomagal vse spraviti v boljši tok.En: "And your organization helped everything flow better."Sl: "V dolgi liniji ljudi, ki so proslavljali svojo uspešno oddajo glasov, je bilo slišati izraze hvaležnosti.En: From the long line of people celebrating their successful vote submissions, expressions of gratitude could be heard.Sl: Veter je nežno zapihal skozi vrata, prinašal vonj pečenega kostanja in nagibovanje k praznovanju dneva vseh svetih.En: The wind gently blew through the doors, carrying the scent of roasted chestnuts ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Bluffing Beneath the Pumpkin Glow: A Poker Night in Bled
    Oct 31 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Bluffing Beneath the Pumpkin Glow: A Poker Night in Bled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-10-31-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Matej je sedel v prijetnem kotičku gostilne ob Blejskem jezeru.En: Matej was sitting in a cozy corner of the tavern by Bled Lake.Sl: Jesenski veter je vrtinčil listje okoli oken, kjer je v tihem prostoru gorela izrezljana buča.En: The autumn wind swirled the leaves around the windows, where a carved pumpkin was burning quietly.Sl: Bila je noč čarovnic in gostilna je nudila varno zavetje pred mrazom.En: It was Halloween night, and the tavern offered a safe haven from the cold.Sl: Luka in Nina sta sedela njegovi desni in že pripravljala karte za večerni poker.En: Luka and Nina were sitting to his right and already preparing the cards for the evening poker game.Sl: Matej je bil znan po svoji strateški misli.En: Matej was known for his strategic mind.Sl: Bil je del ekipe na tehničnem umiku njihovega podjetja, a pravzaprav je bil z mislimi drugje.En: He was part of a team at a technical retreat for their company, but in fact, his thoughts were elsewhere.Sl: Potreboval je denar za nepričakovan račun, in to igra je bila zanj več kot le zabava.En: He needed money for an unexpected bill, and this game was more than just fun for him.Sl: Luka blizu njega je bil drzen.En: Luka near him was bold.Sl: Vedno pripravljen tvegati vse, pogosto brez pravega načrta.En: Always ready to risk everything, often without a real plan.Sl: Nina pa je bila tiha opazovalka, ki je vedno znala presenetiti z velikim potezo.En: Nina was a quiet observer, who could always surprise with a big move.Sl: Ob začetku igre je Matej skrbno preučeval karte in obraze svojih prijateljev.En: At the beginning of the game, Matej carefully studied the cards and the faces of his friends.Sl: Želel je zmagati.En: He wanted to win.Sl: Vsi so vedeli za Luka, ki je vedno stavil pogumno.En: Everyone knew about Luka, who always bet bravely.Sl: Prav tako so vedeli, da Nina ima oko za podrobnosti.En: They also knew that Nina had an eye for detail.Sl: Igrali so skozi uro, igre so se spreminjale in napetost je rasla.En: They played for an hour, the games changed, and the tension rose.Sl: Matej je sčasoma začel igrati bolj agresivno.En: Matej eventually started playing more aggressively.Sl: Uporabljal je vse trike, ki jih je poznal.En: He used all the tricks he knew.Sl: Luka je bil že nekajkrat blizu zmage, toda Matej je ostal zbran.En: Luka was several times close to victory, but Matej remained focused.Sl: Bilo je pozno in Nina je zdaj imela vse karte.En: It was late, and Nina now had all the cards.Sl: Čas je bil za odločitev, Luka je stavila zadnji žeton in Matej je imel šibko roko.En: It was time for a decision, Luka bet his last chip, and Matej had a weak hand.Sl: Skozi okno je vpadla svetloba lune in osvetlila mizo.En: Through the window, moonlight shone on the table.Sl: Matej je vedel, da je čas za tveganje.En: Matej knew it was time to take a risk.Sl: Nenadoma je šel all-in.En: Suddenly, he went all-in.Sl: Vzdušje se je zaostrovalo, ko je prebledel Luka razkril svoje karte.En: The atmosphere intensified as a pale Luka revealed his cards.Sl: Nina je pogledala, a ni pokazala čustev.En: Nina looked but showed no emotion.Sl: Končno je bil čas za razkritje.En: Finally, it was time for the unveiling.Sl: Matej je nasmehnil.En: Matej smiled.Sl: Njegova blefirana roka je bila dovolj.En: His bluffing hand was enough.Sl: Zmagal je pot in denar, ki ga je tako potreboval.En: He won the pot and the money he so needed.Sl: Luka in Nina sta bila očarana, Matej pa je občutil novo samozavest.En: Luka and Nina were amazed, and Matej felt a new confidence.Sl: Vedel je, da je tveganje prineslo uspeh.En: He knew that the risk had brought success.Sl: Matej je zapustil mizo z občutkom dosežka.En: Matej left the table with a sense of accomplishment.Sl: Tisto noč je ugotovil, da so premišljene odločitve in pogum ključi do zmage, tudi takrat, ko se vse zdi proti tebi.En: That night, he realized that thoughtful decisions and courage are the keys to victory, even when everything seems against you.Sl: Jesenska noč na Bledu je bila čarobna, in Matej je vedel, da je vse mogoče, ko si pripravljen verjeti vase.En: The autumn night in Bled was magical, and Matej knew that anything is possible when you are willing to believe in yourself. Vocabulary Words:cozy: prijetencorner: kotičekautumn: jesenskishelter: zavetjestrategic: strateškiretreat: umikunexpected: nepričakovanbold: drzenobserver: opazovalkarisk: tveganjedecision: odločitevmoonlight: svetloba luneintensified: zaostrovalounveiling: razkritjebluffing: blefiranaaccomplishment: dosežekvictory: zmagaconfidence: samozavesttension: napetostfocused: zbranpale: prebledeltricks: trikerevealed: razkrilsurprised: presenetiticourage: pogumthoughtful: premišljenemagical: čarobnasafe haven...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • The Ace Vanishes: A Mysterious Night in Ljubljana's Underground
    Oct 31 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: The Ace Vanishes: A Mysterious Night in Ljubljana's Underground Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-10-31-07-38-20-sl Story Transcript:Sl: Listje je padalo na ulice Ljubljane, barvito in prekrilo ceste s toplimi odtenki oranžne in rdeče.En: The leaves were falling onto the streets of Ljubljana, colorful and covering the roads with warm shades of orange and red.Sl: V podzemni krčmi ob nabrežju Ljubljanice je bila poker igra v polnem teku.En: In an underground tavern by the banks of the Ljubljanica, a poker game was in full swing.Sl: Alenka, Borut in Matej so sedeli za težko leseno mizo, obkroženi z debelimi dimnimi oblaki in strašljivimi dekoracijami za noč čarovnic.En: Alenka, Borut, and Matej sat at the heavy wooden table, surrounded by thick clouds of smoke and spooky Halloween decorations.Sl: Alenka je sedela z izrazom odločnosti.En: Alenka sat with a look of determination.Sl: Pogosto neopažena, je zdaj opazovala vsak potez igralcev, upajoč, da bo znova pridobila izgubljeni denar.En: Often unnoticed, she was now observing every move of the players, hoping to regain the lost money.Sl: Borut je sebično mrmral skozi zmage in gledal izpod klobuka v temo, medtem ko je Matej, novi član mize, s hladnim in premišljenim obrazom spremljal vsak krog.En: Borut selfishly murmured through his victories, glancing from under his hat into the darkness, while Matej, the new member of the table, watched each round with a cold and thoughtful expression.Sl: Ko so karte letele po mizi, je postajalo jasno, da je nekaj narobe.En: As the cards flew across the table, it became clear that something was wrong.Sl: Alenka je čakala na Asa pik, odločilno karto v njenem kompletu, vendar je karta izginila.En: Alenka was waiting for the Ace of Spades, a decisive card in her hand, but the card had disappeared.Sl: Bila je prepričana, da jo je imela v svoji roki pred nekaj trenutki.En: She was sure she had it in her hand just moments ago.Sl: Nikomur ni želela razkriti sumničenj, zato se je odločila raziskati skrivnost sama.En: Not wanting to reveal her suspicions to anyone, she decided to investigate the mystery herself.Sl: Sum ji je padel na Mateja, ki ji je bil nenavadno poznan, vendar iz drugega konca mesta.En: Her suspicion fell on Matej, who seemed oddly familiar, but from another part of the city.Sl: Mislila je na pretekla srečanja, ko je Matej nenadoma dvignil svojo stavo.En: She thought back to past encounters when Matej suddenly raised his bet.Sl: Alenka je vedela, da nekaj skriva.En: Alenka knew he was hiding something.Sl: Potiho je prestavljala in opazovala vsak premik.En: Quietly, she maneuvered and watched every move.Sl: Borut je deloval samozavestno, a njegovo vedenje je izdalo, da skriva nekaj več kot le karte.En: Borut acted confidently, but his behavior betrayed that he was hiding more than just cards.Sl: Alenka je nenadoma zagledala Matejevo dolgo roko, ki je pod mizo metala kartico Borutu.En: Alenka suddenly caught sight of Matej's long arm, tossing a card under the table to Borut.Sl: En sam hip in vse je bilo jasno: skrivna naveza med Borutom in Matejem.En: In an instant, everything was clear: a secret alliance between Borut and Matej.Sl: Alenka ni razkrila skrivnosti naglas.En: Alenka didn't reveal the secret aloud.Sl: Svojo novo vednost je obdržala zase in taktno začela igrati proti obema.En: She kept her newfound knowledge to herself and began playing tactfully against both of them.Sl: Njihova prednost je postala njena prednost in kmalu je zbirala karte z osupljivo spretnostjo, ki sta jo Matej in Borut le nemočno občudovala.En: Their advantage became her advantage, and soon she was gathering cards with astonishing skill that Matej and Borut could only admire helplessly.Sl: V zadnji igri, ko je bila napetost na vrhuncu, je Alenka razkrila svojo zmago z dodatno karto, ki jo je skrivoma pridobila nazaj, tik preden jo je Borut lahko podtaknil Mateju.En: In the final game, when the tension was at its peak, Alenka revealed her victory with an additional card she had secretly retrieved just before Borut could slip it to Matej.Sl: Zmaga ni prinesla le denarja, prinesla ji je spoštovanje in obnovljeno samozavest.En: The win brought her not only money but also respect and renewed confidence.Sl: Ko se je noč čarovnic bližala koncu, je Alenka stala ob reki, nasmejana in ponosna.En: As the Halloween night was nearing its end, Alenka stood by the river, smiling and proud.Sl: Spregledala je lastna pravila igre.En: She had overlooked her own rules of the game.Sl: Počasi je stopila stran in pustila za sabo dim in šepetanje preteklosti.En: Slowly, she walked away, leaving behind the smoke and whispers of the past. Vocabulary Words:tavern: krčmabanks: nabrežjedetermination: odločnostunnoticed: neopaženrevealing: razkrivatisuspicions: sumničenjainvestigate: raziskatibetrayed: izdaloalliance: navezatactfully: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Love Blossoms Amidst Deadlines and Halloween Thrills
    Oct 30 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Love Blossoms Amidst Deadlines and Halloween Thrills Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-10-30-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Mateja je sedela za svojo mizo in gledala skozi velika okna sodobne pisarne.En: Mateja was sitting at her desk, looking through the large windows of the modern office.Sl: Jesen je prinesla mehke rjave in oranžne barve na drevesa, ki so obkrožala mestno središče.En: Autumn had brought soft brown and orange hues to the trees surrounding the city center.Sl: Njene misli so bile osredotočene na težaven projekt, ki je moral biti dokončan pred nočjo čarovnic.En: Her thoughts were focused on a challenging project that had to be completed before Halloween.Sl: Rok, nov v ekipi in s svežim žarom v očeh, je delal tiho na drugem koncu mize.En: Rok, new to the team and with a fresh gleam in his eyes, was working quietly at the other end of the table.Sl: Mateja si ni mogla kaj, da ga ne bi občasno opazovala.En: Mateja couldn't help but occasionally observe him.Sl: "Kako napreduje delo?En: "How is the work progressing?"Sl: " je vprašal Rok in prekinil tišino.En: Rok asked, breaking the silence.Sl: "Dobro, mislim," je odgovorila Mateja in pogledala svoj ekran.En: "Good, I think," Mateja replied, looking at her screen.Sl: Bila je zaskrbljena zaradi vsega, kar je morala še narediti.En: She was worried about everything she still had to accomplish.Sl: Nina je medtem prišla iz svoje kabine.En: Nina meanwhile came out of her cubicle.Sl: "Zdrav, Rok!En: "Hi, Rok!Sl: Kako ti je pri nas?En: How do you like it here?"Sl: " je rekla z nasmehom.En: she said with a smile.Sl: Vedno je bila tista, ki je spodbujala prijateljstvo in podporo med sodelavci.En: She was always the one encouraging friendship and support among colleagues.Sl: "Všeč mi je vzdušje," je dejal Rok, medtem ko je vstajal od svoje mize in si privoščil kratek odmor.En: "I like the atmosphere," Rok said as he got up from his desk to take a short break.Sl: "Ljudje so prijazni.En: "The people are friendly."Sl: ""Pazi na Matejo," je Nina rekla pol v šali, pol za res.En: "Watch out for Mateja," Nina said, half-jokingly, half-seriously.Sl: "Trdo dela, a rabi tudi malo zabave.En: "She works hard but needs a little fun too."Sl: "Mateja je zardela.En: Mateja blushed.Sl: Vedela je, da ima Nina prav.En: She knew Nina was right.Sl: Bil je izziv najti ravnovesje med delom in osebnim življenjem.En: It was a challenge to find a balance between work and personal life.Sl: Še posebej zdaj, ko je bil projekt vedno bližje zaključku.En: Especially now, as the project was nearing completion.Sl: Večeri so postali dolgi, ko sta Mateja in Rok pozno v noč delala skupaj.En: Evenings grew long as Mateja and Rok worked late into the night together.Sl: Bližala se je noč čarovnic in pisarna je bila okrašena s pajčevinami in majhnimi bučami.En: Halloween was approaching, and the office was decorated with cobwebs and small pumpkins.Sl: Rok je vedno našel način, da je Matejo spravil v smeh, četudi je bila napetost zaradi projekta velika.En: Rok always found a way to make Mateja laugh, even though the tension from the project was high.Sl: "Te zanima, kaj rada počnem v prostem času?En: "Are you interested in what I like to do in my free time?"Sl: " je rok nekega večera vprašal Matejo med odmorom.En: Rok asked Mateja one evening during a break.Sl: Mateja je bila sprva presenečena, vendar je počasi začela govoriti o svojih interesih.En: Mateja was initially surprised, but she slowly began to talk about her interests.Sl: "Rada imam knjige.En: "I like books.Sl: In obožujem sprehode ob Ljubljanici.En: And I love walks along the Ljubljanica."Sl: ""No, potem bi se morda lahko enkrat pridružil," je Rok šaljivo dodal.En: "Well, maybe I could join you sometime," Rok added jokingly.Sl: Mateja se je smehljala.En: Mateja smiled.Sl: Počutila se je sproščeno in hkrati ranljivo.En: She felt relaxed and simultaneously vulnerable.Sl: Končno, na noč čarovnic, ko sta projekt predala tik pred rokom, sta Mateja in Rok uživala pozno večerjo v pisarniški kuhinji.En: Finally, on Halloween night, when they submitted the project just before the deadline, Mateja and Rok enjoyed a late dinner in the office kitchen.Sl: Medtem ko sta delila sendviče, okrašene s smešnimi motivi duhov, je Mateja začutila, da je čas, da zaupa Roka o svojih strahovih.En: As they shared sandwiches decorated with funny ghost motifs, Mateja felt it was time to confide in Rok about her fears.Sl: "Strah me je, kaj bodo rekli drugi," je priznala.En: "I'm afraid of what others will say," she admitted.Sl: "Toda morda je čas, da malo tvegam.En: "But maybe it's time to take a little risk."Sl: "Rok se je naslonil nazaj in jo pomirjujoče pogledal.En: Rok leaned back and looked at her reassuringly.Sl: "Včasih moramo pustiti, da nas življenje preseneti," je dejal.En: "Sometimes we have to let...
    Voir plus Voir moins
    17 min