Épisodes

  • A Winter's Breath: Finding Hope in Unexpected Heroes
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Winter's Breath: Finding Hope in Unexpected Heroes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-03-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd y dydd yn glir ac oer.En: The day was clear and cold.Cy: Roedd lliwiau'r gaeaf yn gorffwys ar Cae Ddinas, y coed heb ddail yn gwasgaru cysgodion hir ar lawntiau rhewllyd.En: The winter colors were resting on Cae Ddinas, the leafless trees casting long shadows on frosty lawns.Cy: Roedd Gethin, tad ifanc, yn cerdded ar hyd y llwybrau caled, ei lygaid yn gwylio Carys, ei ferch fach anturus, wrth iddi chwilio drwy'r cae.En: Gethin, a young father, was walking along the hardened paths, his eyes watching Carys, his adventurous little daughter, as she searched through the field.Cy: “Paid mynd yn rhy bell, Carys!” gwaeddodd Gethin, yn teimlo’r gwres o bryder cyfarwydd.En: “Don’t go too far, Carys!” shouted Gethin, feeling the familiar warmth of worry.Cy: Ond roedd Carys yn cael ei hudo gan hylif yr haul ar y gramen rhew.En: But Carys was fascinated by the sunlight on the crust of ice.Cy: Yn sydyn, llithrodd dychymg y plentyn i fyd llawn chwilfrydedd.En: Suddenly, the child's imagination slipped into a world full of curiosity.Cy: “Beth yw hwn?” gofynnodd Carys, gan godi cnau bach o'r llawr.En: “What is this?” asked Carys, picking up a small nut from the ground.Cy: Heb feddwl, rhoddodd ef yn ei cheg.En: Without thinking, she put it in her mouth.Cy: Ymhen dim ond eiliadau, dechreuodd Carys anadlu’n anodd.En: Within moments, Carys began to have difficulty breathing.Cy: Roedd ei thafod yn chwyddo, a wyneba Gethin yn newid o glaear i ofn.En: Her tongue was swelling, and Gethin's face changed from bright to fearful.Cy: Paratoi fel roedd bob amser, ond, i’w arswyd, sylweddolodd nad oedd ganddo'r chwistrell epineffrin.En: Prepared as he always was, yet, to his horror, he realized he didn’t have the epinephrine injector.Cy: ¡Colli'r dyfais oedd ei ddychryn mwyaf!En: Losing the device was his greatest fear!Cy: Emrys, dyn yn mynd heibio gyda bag ar ei ysgwydd, sylweddolodd y sefyllfa bryderus.En: Emrys, a man passing by with a bag on his shoulder, noticed the worrisome situation.Cy: Daeth ymlaen yn gyflym, gan weddïo y gallai helpu.En: He quickly approached, praying he could help.Cy: “Sgen i offer meddygol, a fedra i helpu,” meddai Emrys, lygaid ef yn llawn gobaith a bryder.En: “I have medical supplies, and I can help,” said Emrys, his eyes full of hope and concern.Cy: Gethin teimlai'r arswyd yn llifo, ond yr awydd i achub ei ferch oedd yn drech na'i ymddiriedaeth yng nghyflawn dieithr.En: Gethin felt the horror flowing, but the desire to save his daughter was stronger than his trust in a complete stranger.Cy: “O'r gorau,” cytunodd yn nerfus, gan gadw Carys yng nghanol ei freichiau.En: “Alright,” he agreed nervously, keeping Carys in the midst of his arms.Cy: Defnyddiodd Emrys gyflenwad o’i fag, ofalus a thra medrus.En: Emrys used a supply from his bag, careful and skillful.Cy: Pob gweinyddiaeth yn gofalus, a gwylio’r breuder y dirwyn i ben.En: Every administration was careful, watching the fragility come to an end.Cy: Ychydig bach yn araf, a dechreuodd Carys anadlu’n haws.En: Slowly but surely, Carys began to breathe more easily.Cy: Wrth i barafeddygon gyrraedd, roedd Gethin yn llawn cyffro a diolchgarwch, yn derbyn Emrys fel gobaith mewn amser o angen.En: As the paramedics arrived, Gethin was full of excitement and gratitude, accepting Emrys as a beacon of hope in a time of need.Cy: Yn yr awyr anadledig o'r nos, ar ôl i'r holl emosiwn setlo, sylweddolodd Gethin pa mor bwysig yw ymddiried y rhai o’n cwmpas.En: In the breathless air of the evening, after all the emotion had settled, Gethin realized how important it is to trust those around us.Cy: Nid yw'n medru rheoli popeth, ac weithiau, roedd angen dibynnu ar eraill.En: He can't control everything, and sometimes, he needed to rely on others.Cy: Y dorf wynn yn y parc rhewllyd a fu; Gethin yn ymdeithau tuag adref, dal Carys yn dynn, y ddau yn chwilio ymlaen at ddiwrnodau cliriach sy’n dod.En: The white crowd in the frosty park had dispersed; Gethin walked homeward, holding Carys tightly, both looking forward to clearer days ahead.Cy: Emrys yn cerdded i ffwrdd gyda thawelwch meddwl, profiad diweddar yn bleth bythgofiadwy mewn symud ymlaen.En: Emrys walked away with peace of mind, the recent experience an unforgettable knot in moving forward. Vocabulary Words:leafless: heb ddailcasting: gwasgaruadventurous: anturusswelling: chwyddofragility: breuderdispersed: darfodhardened: caledresting: gorffwysfascinated: hudoimagination: dychymgcuriosity: chwilfrydeddhorror: arswydstranger: dieithrsupplies: cyflenwadcareful: ofalusskillful: tra medrusgratitude: diolchgarwchoverwhelmed: llawn cyffrobeacon: goleudybreathless: anadledigparamedics: parafeddygonrely: dibynnuevening: nospeace of mind: tawelwch meddwlforward: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Rhys, Eira, and the Ice Skating Saga: A Winter's Tale
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Rhys, Eira, and the Ice Skating Saga: A Winter's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-03-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar ddiwrnod oer yn y gaeaf, roedd parc banliews Caerdydd wedi ei orchuddio â haen fain o eira.En: On a cold winter's day, a suburban park in Caerdydd was covered with a thin layer of snow.Cy: Roedd y bobl yn cerdded ymhlith y coed â'r dail wedi disgyn ac yn edrych ar yr iawyrdd lle'r oedd plant a'u rhieni blantio Traed.En: People were walking among the trees with fallen leaves, looking at the ice rink where children and their parents were planting their feet.Cy: Yn y canol oedd Rhys, eisiau creu argraff ar Eira.En: In the middle was Rhys, wanting to impress Eira.Cy: Roedd Rhys wedi clywed bod Eira yn mwynhau sglefrio iâ, ac roedd yn benderfynol o ennill ei sylw drwy honni ei fod yn sglefrio hefyd.En: Rhys had heard that Eira enjoyed ice skating, and he was determined to gain her attention by claiming that he could skate too.Cy: "Edrychwch arnaf i," fe waeddodd Rhys, gan roi ei sglefrau ar y rhew.En: "Look at me," shouted Rhys, putting his skates on the ice.Cy: Dechreuodd sglefrio, ond dyna lle, buan y sylweddolodd nad yw sglefrio mor hawdd ag y gwynt y bu’r peth yn ddoe.En: He began to skate, but then quickly realized that skating wasn't as easy as the wind had made it seem the day before.Cy: Aeth modfedd neu ddwy cyn syrthio ar ei ben ôl yn druenus.En: He went an inch or two before falling pathetically onto his backside.Cy: Eisteddodd Eira ar y fainc â'i ffrind, Llew, tiwtor sglefrio'r parc.En: Eira was sitting on the bench with her friend, Llew, the park's skating tutor.Cy: Roedd Llew wedi bod yn sŵr sylwi ar weithgaredd Rhys gyda gwên eang.En: Llew had been amusedly observing Rhys's activities with a wide grin.Cy: "Beth aeth o’i le, Rhys?" gofynnodd Eira yn ddifyr.En: "What went wrong, Rhys?" asked Eira playfully.Cy: "Dim ond profi'r rhew, gwnewch eich hun yn braf ar ôl hyn," atebodd Rhys yn amrwd, anus y bo bob yn daro ei bẁl.En: "Just testing the ice, you'll see me shine after this," replied Rhys bluntly, avoiding eye contact.Cy: Roedd yn amlwg iddo fod angen i'w wneud mwy i ddwli an Eira.En: It was clear to him that he needed to do more to win over Eira.Cy: Cynigiodd Llew help, "Beth am i mi eich dysgu chi?" gwnaeth Llew gynnig, wrth inni adael i Rhys sefyll eto.En: Llew offered help, "How about I teach you?" suggested Llew, helping Rhys stand up again.Cy: "Diolch, ond," atebodd Rhys yn gychwynnol; fodd bynnag, gyda sgrolian newydd, dim yn gliriaeth.En: "Thanks, but," Rhys replied initially; however, with new encouragement, clarity emerged.Cy: Gyda Llew wrth ei ochr, aeth Rhys yn araf tua'r rhew unwaith eto.En: With Llew by his side, Rhys slowly ventured onto the ice once again.Cy: Dysgodd Llew iddo'r sylfaen, sefyll, llithro a hyd yn oed droi syml.En: Llew taught him the basics, standing, gliding, and even a simple turn.Cy: Ond pan ddaw i droelli, byddai Rhys yn colli gafael ac yn mynd yn syth at Llew a chwymp i mewn i fonc rupor eira.En: But when it came to spinning, Rhys would lose grip and head straight for Llew and fall into a heap of snow.Cy: Fe chwarddodd Eira yn ddynnu.En: Eira laughed heartily.Cy: "Dwi'n gweld eich bod yn gwneud ymdrech fawr," meddai, wrth dynnu Rhys ohoni.En: "I see you're making a great effort," she said, pulling Rhys up.Cy: "Wnewch chi ymuno â mi am sglodion a siocled poeth?"En: "Will you join me for chips and hot chocolate?"Cy: Drueni Rhys ar bob un sydd yn mwynhau’r swrs.En: Rhys felt a pang of sympathy for everyone who enjoyed good company.Cy: "Bydd yn braf," atebodd ef, nid oedd bellach yn poeni am fethu â chwilio.En: "That would be nice," he answered, no longer worried about failing to impress.Cy: Sylweddodd Rhys ei bod yn fwy dymunol rhoi o’i gael gyda llawenydd na’i sgiliau o lithro.En: Rhys realized that it was more enjoyable to give in to happiness rather than his skating skills.Cy: Cofis am Eira drwy chwerthin wrth iddynt fynd tuag at y ciosg, y gwenol gwyntog yn eu hwynebau, gyda fflangell nhw erbyn y tu mewn twym.En: He remembered Eira through laughter as they headed toward the kiosk, the gusty wind in their faces, with warmth awaiting them inside.Cy: Roedd y parc yn dal, ond y clychau’ egwyl yn eu clywed, Rhys yn gwybodaethu ei fod wedi 'a beryg susbodd ers oriau rolyn.En: The park was still, but the bells chimed around them, and Rhys knew he had been searching for hours in vain.Cy: Roedd yn gwybod bellach, o leiaf, fod yna bethau mwy o bwysig nag effeithlonrwydd, roedd yn gwybod hynny oedd.En: At least now he understood that there are things more important than efficiency; he knew that.Cy: Nodwys codi a chwerthin am ei hun, wnes i Eira oniawr.En: He noted to get up and laugh at himself, a lesson he learned from Eira. Vocabulary Words:suburban: banliewsrink: iawyrddimpress: creu argraffsympathy: druenidetermined: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Snowy Adventures and Heartfelt Decisions on Dydd Santes Dwynwen
    Feb 2 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Snowy Adventures and Heartfelt Decisions on Dydd Santes Dwynwen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-02-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yr oedd eira'n disgyn yn drwm ar Barc Cenedlaethol Eryri.En: Snow was falling heavily on Parc Cenedlaethol Eryri.Cy: Nid oedd yr olygfa'n ddim llai na hudolus, gyda'r gwyrddlas pinwydd wedi'u orchuddio'n wyn llachar.En: The scene was nothing short of enchanting, with the pine trees, blue-green, covered in a bright white coat.Cy: Traed Dafydd, Carys, a Rhian ffruddodd dros yr eira mân wrth fynd ar eu hantur.En: The footsteps of Dafydd, Carys, and Rhian crunched over the fine snow as they embarked on their adventure.Cy: Yr oedd hi'n Ddydd Santes Dwynwen, dydd arbennig ar gyfer cariad yng Nghymru.En: It was Dydd Santes Dwynwen, a special day for love in Wales.Cy: Ond, nid cariad oedd yn eu meddwl bob un o'r munud wrth iddynt ddychmygu pen y mynydd yn twtio'n wyn yn erbyn y lleuad.En: Yet, love was not on their minds every minute as they imagined the mountain peak gleaming white against the moon.Cy: Dafydd oedd yn gyrru'r llwyth ymlaen, ei wyneb yn gadarn, ei olwg ar y brig.En: Dafydd was leading the charge forward, his face determined, his gaze fixed on the summit.Cy: "Mae'n gyfle unigryw i gyrraedd copa yr Wyddfa heddiw," meddai'n frwd wrth iddynt gamu drwy'r hesg sy'n dechrau gorchuddio'r llwybr.En: "It's a unique opportunity to reach the summit of Yr Wyddfa today," he said enthusiastically as they stepped through the reeds beginning to cover the path.Cy: Yr oedd yn ferwi i brofi ei allu, ac efallai heibio rhyw gyfle arall er mwyn creu argraff ar Carys.En: He was eager to prove his capabilities and perhaps seize another chance to impress Carys.Cy: Carys, fodd bynnag, sylwodd ar y cymylau'n crynhoi yn gyflym uwch eu cebl.En: Carys, however, noticed the clouds quickly gathering above them.Cy: Roedd yn dechrau teimlo pryder yn ei chalon.En: She was starting to feel a pang of worry in her heart.Cy: "Mae'n ymddangos fel pe bae'r tywydd yn troi'n wael," meddai'n bwyllog, gan edrych am olwg cymeradwy ar wyneb Dafydd.En: "It seems like the weather is turning bad," she said calmly, looking for some approving glance on Dafydd's face.Cy: Nid oedd hi'n barod i roi ei hun na'i ffrindiau mewn perygloni.En: She wasn't ready to put herself or her friends in danger.Cy: "Rydyn ni'n mynd yn dda," atebodd Rhian, yn ceisio edrych yr ochr synhwyrol.En: "We're doing fine," replied Rhian, trying to appear the voice of reason.Cy: Deallai hi bod y cyffro o fynydda yn bwysig, ond dychwelodd hefyd nad oedd bywyd i'w gymryd yn ysgafn.En: She understood the excitement of mountaineering was important, but also knew that life should not be taken lightly.Cy: Erbyn iddynt fynd ymhellach, dechreuodd yr eira dod i lawr yn drymach.En: As they went further, the snow began to fall more heavily.Cy: Drosto fel pe bae'n gwympo mewn llenni mawrion, gan gau hanner golwg ac edrych ar y llwybr yn annisgwyl o beryglus.En: It was as if it were descending in great curtains, halving their view and making the path unexpectedly perilous.Cy: Roedd y gwynt yn biffian o gwmpas, yn eu gwthio'n ôl.En: The wind howled around them, pushing them backward.Cy: Taflwyd eira yn uchel, gan ei weddnewid yn heglando ar ffurf rhuthro gwynt ar gyflymdra.En: Snow was thrown high, transforming it into a rushing wind at speed.Cy: Dafydd oedd y cyntaf i sylweddoli'r sefyllfa.En: Dafydd was the first to realize the situation.Cy: "Bydd rhaid i ni benderfynu," siaradodd gyda thyner walusbarth, ei wyneb yn anial ar y cefn bach uwch.En: "We need to decide," he spoke with gentle authority, his face barren on the small ridge above.Cy: "Eitha fewn ymosod ymlaen, neu wthio fewn yr heol a hystyrru'n ddibris iddo profiad."En: "Either we press on, or we turn onto the road and consider the experience a lost opportunity."Cy: Cefasodd Rhian i'n dau.En: Rhian agreed with the other two.Cy: "Mae'r safonau wedi trwge yn ddi-ddifrifol," ychwanegodd, ei llais yn synhwyrol.En: "The conditions have seriously deteriorated," she added, her voice considerate.Cy: Roedd hi'n deall fod yr antreth ymlaen bob amser ond nid hyd yn oed ar y costau dynol.En: She understood the urge to proceed was always there, but not at any human cost.Cy: Cawsodd Dafydd ddealltwriaeth gywilyddus.En: Dafydd felt a twinge of regret.Cy: Teimlodd dipyn yn annigonus fel iawn, ond wnaeth amselio dropsy anghymeradwyo o du ar fuddiglio.En: He felt a bit downcast for abandoning the adventure, but he also understood the importance of safety over personal challenge.Cy: Tra'n cario wrthi Eaton weileera'n gorffwysgan nodyn a gweilar gryf yn hytrach, arfer oedd cynnal i ddiogelwch popol, a... efallai, rhyw un nemorces i gael cynnig arall adeg arall.En: While carrying on seemed appealing, maintaining the safety of himself and his friends was paramount, allowing for another attempt on another day.Cy: "Cawn fynd yn ôl,"...
    Voir plus Voir moins
    20 min
  • Braving the Elements: A Chilly Campus Adventure
    Feb 2 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Braving the Elements: A Chilly Campus Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-02-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd hi'n ddiwrnod oer yn y gaeaf, pan oedd y gwynt yn chwythu creulon trwy'r campws.En: It was a cold winter day when the wind was cruelly blowing through the campus.Cy: Roedd y cynfasau eira yn rhoi golwg hudolus, ond brawychus, i'r lle.En: The blankets of snow gave the place a magical but eerie appearance.Cy: Roedd Carys a Dafydd, dau fyfyriwr prifysgol, yn sefyll o flaen drws eu hostel.En: Carys and Dafydd, two university students, were standing in front of their hostel door.Cy: Roeddent wedi gadael yr allwedd y tu mewn.En: They had left the key inside.Cy: "Beth rydym ni'n mynd i'w wneud nawr?En: "What are we going to do now?"Cy: " gofynnodd Dafydd, wrth drio gorchuddio ei wyneb rhag yr eira.En: asked Dafydd, trying to shield his face from the snow.Cy: "Dim problem," meddai Carys, gyda gwên hyderus ar ei hwyneb.En: "No problem," said Carys with a confident smile on her face.Cy: "Gallwn ni drio dringo trwy'r ffenestr.En: "We can try climbing through the window."Cy: ""Mae hynny'n swnio'n beryglus," atebodd Dafydd gyda phrudd-gymaint o amheuaeth ar ei lais.En: "That sounds dangerous," replied Dafydd with a hint of doubt in his voice.Cy: Roedd e'n gallu teimlo'r oerfel yn achosi i'w fysedd ddechrau'n dihoeni.En: He could feel the cold beginning to numb his fingers.Cy: "Mae'n well na sefyll yma yn rhewi," gwrthwynebodd Carys, yn edrych am ffordd i ddringo i fyny.En: "It's better than standing here freezing," countered Carys, looking for a way to climb up.Cy: Roedd y ffenestr ychydig yn agor, ac wrth edrych yn agosach, gwelodd Carys fod hi'n ddigon agos iddi edrych ar y ffenestr.En: The window was slightly open, and upon closer inspection, Carys saw that it was close enough for her to reach.Cy: "Rwy'n gweld bod ffordd i mewn.En: "I see a way in."Cy: ""Ond," dechreuodd Dafydd, cyn cael ei stopio gan Carys.En: "But," began Dafydd, before being stopped by Carys.Cy: "Mae'n iawn.En: "It's alright.Cy: Os bydd unrhyw beth yn mynd o'i le, rwy'n gwybod sut i ddisgyn yn saff," meddai Carys, er mwyn pawb fod yn sicr.En: If anything goes wrong, I know how to land safely," Carys reassured, making sure everyone felt secure.Cy: Aeth Carys ymlaen i ddringo'r ffrâm ffenestr, gan ofalu bod ei throed ar y ledged eiraog.En: Carys proceeded to climb the window frame, taking care to place her foot on the snowy ledge.Cy: Cefais ei gydbwyso'n ofalus, ac yn ddewr cymaint â phrosiect cefnfor, llithrodd trwy'r agoriad bach gyda rhwyddineb annisgwyl.En: She balanced herself carefully and, as boldly as an ocean project, slipped through the small opening with unexpected ease.Cy: "Ydw!En: "Yes!"Cy: " gweiddodd gan fewnrw Mulderneiz, roedd hi y tu mewn erbyn hyn.En: she shouted triumphantly from inside.Cy: Roedd Dafydd yn edrych trwy'r gwydr ar y ffenestr, ei lygaid yn llawn rhyfeddod a rhyddhad.En: Dafydd looked through the glass in the window, his eyes full of wonder and relief.Cy: Mewn munudau, agorodd Carys y drws yn garedig, gan ddal yr allwedd yn ei dwylo gronnus.En: Within minutes, Carys kindly opened the door, holding the key in her rounded hands.Cy: "Rhaid i ti ddim anwybyddu beltian safolaeth uniaeth," meddai Carys, yn rhoi ergyd i 'sôl yn ffeintus.En: "You must not ignore the benefit of individual effort," said Carys, giving a faint nudge to his shoulder.Cy: "Na, eraill, ond rwy'n gwerthfawrogi dysgu tr ici wyht sy' nad oes amheuaeth," yntymatebodd Dafydd.En: "No, others might, but I appreciate learning from every certainty," responded Dafydd.Cy: Aeth y ddau y tu mewn i'r gysgod, yn ddiolchgar am y cynhesrwydd a'r lloches.En: The two went inside to the shelter, grateful for the warmth and cover.Cy: Eisteddon nhw wrth y desg wlypedig, Dafydd dechreuodd ysgrifennu ei draethawd tra roedd Carys yn archebu cinio trwy ei ffôn.En: They sat by the damp desk, Dafydd began writing his essay while Carys ordered lunch through her phone.Cy: Roeddent yn chwerthin wrth feddwl am yr antur roeddent wedi'i phrofi.En: They laughed as they thought about the adventure they had experienced.Cy: Ac er eu bod wedi dechrau'r dydd mewn ffordd blêr, roeddent wedi dysgu croesawu'r dulliau mwyaf annisgwyl o ddatrys problemau.En: And although they had started the day in a messy way, they had learned to embrace the most unexpected methods of solving problems.Cy: Roedd Dafydd wedi dysgu mwy am bwysigrwydd bod yn agored i syniadau creadigol, ac roedd Carys yr un mor hyderus yn ei gallu i ddarganfod atebion.En: Dafydd had learned more about the importance of being open to creative ideas, and Carys was equally confident in her ability to find solutions.Cy: Roedd y gaeaf yn dal i ddangos ei grym, ond roedd y ddau yn glodfori eu buddugoliaeth fach dros yr eiliau eiraog.En: Winter still showed its power, but the two celebrated their small victory over ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Winter Romance: A Dance of Chances at Coleg Eglwys Dewi Sant
    Feb 1 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Winter Romance: A Dance of Chances at Coleg Eglwys Dewi Sant Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-01-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae dyddiach wedi cwympo yn dawel o flaen Coleg Eglwys Dewi Sant yng Nghaerdydd.En: The days snow had silently fallen in front of Coleg Eglwys Dewi Sant in Caerdydd.Cy: Mae'r tir ym mhobman wedi'i orchuddio gan eira tywodlyd, gan ychwanegu at y teimlad rhamantus sy'n llifo o gwmpas y campws.En: The ground everywhere was covered in sandy snow, adding to the romantic feeling flowing around the campus.Cy: Yr oedd y disgyblion yn brysur yn paratoi ar gyfer cynulliad ysgol arbennig, wedi'i drefnu i ddathlu dydd Santes Dwynwen.En: The students were busy preparing for a special school assembly organized to celebrate Dydd Santes Dwynwen.Cy: Y tu fewn i neuadd yr ysgol, mae baneri lliwgar a chalonau wedi'u crogi i lawr o'r nenfwd, gan gynnig croeso cynnes i unrhyw un sy'n cael ei droi oddi wrth helbul eu bywyd beunyddiol.En: Inside the school hall, colorful banners and hearts hung down from the ceiling, offering a warm welcome to anyone turned away from the troubles of their daily life.Cy: Yn araf, trawsnewid beth oedd unwaith yn neuadd wag yn le llawn bywyd.En: Slowly, what was once an empty hall transformed into a place full of life.Cy: Arhosodd Emrys o dan un o'r baneri hynny, ei feddwl yn croesi'n ddi-baid.En: Emrys waited under one of those banners, his mind crossing back and forth.Cy: "Dylwn i ofyn Carys i'r dawns," meddyliodd wrth iddo gyffwrdd â'i ffon baglant.En: "I should ask Carys to the dance," he thought as he touched his cane.Cy: Roedd Carys yn boblogaidd iawn ac arferai bod wrth galon pob digwyddiad cymdeithasol.En: Carys was very popular and was usually at the heart of every social event.Cy: Roedd hi, ar y pwynt yma, yn ffitio darlithodyn yn erbyn wal tra bod holl sylw pobl eraill arni.En: At this point, she was fitting a poster against the wall while everyone else's attention was on her.Cy: Mae hi'n wych gyda chynllunio.En: She's great at organizing.Cy: Roedd ei phersonoliaeth garismatig yn tynnu eraill ato fel gwenyn i neithdar.En: Her charismatic personality drew others to her like bees to nectar.Cy: Yn sefyll gerllaw iddo, hithau'n llai llais ymwybodol o'r brwydr feddwol Emrys, roedd Gruffydd.En: Standing nearby, less aware of Emrys's internal struggle, was Gruffydd.Cy: "Wyt ti'n iawn, gyfaill?" gofynnodd, ei leis yn dawel a hwyluso.En: "Are you alright, friend?" he asked, his voice soft and soothing.Cy: Gruffydd yw'r ffrind mwyaf hyderus, mewn ffordd syml ond taliog.En: Gruffydd is the most confident friend, in a simple yet uplifting way.Cy: "Pam na wyt ti'n mynd at hi?"En: "Why don't you go talk to her?"Cy: "Fedra i ddim..." atebodd Emrys yn gynnil.En: "I can't..." Emrys replied subtly.Cy: "Dim ond ofn gennyf fod hi'n dweud na."En: "I'm just afraid she'll say no."Cy: Gruffydd codi ei wyneb ac edrych Emrys yn ei lygaid.En: Gruffydd raised his face and looked Emrys in the eye.Cy: "Os na fyddi di'n cymryd y siawns nawr, byddi di byth yn gwybod beth allai ddigwydd."En: "If you don't take the chance now, you'll never know what might happen."Cy: Am eiliad, goffodd ei eiriau drwy Emrys.En: For a moment, his words resonated through Emrys.Cy: I wneud pethau'n waeth, roedd Carys bob amser wedi edrych yn brysur gyda'r diddordebau eraill.En: To make matters worse, Carys always seemed busy with other interests.Cy: Wrth gwrs, roedd ei syddnon yn llawn holl dydd.En: Of course, her schedule was full all day.Cy: Er iddi gyfarch ei bawb gyda chawtraeth a gwên, roedd y cyfleus i’w cyrraedd yn brin.En: Though she greeted everyone with warmth and a smile, the opportunity to approach her was rare.Cy: Roedd penderfyniad Emrys wedi ei lunio.En: Emrys' decision was made.Cy: Yn ogystal â phopeth arall roedd e'n gwneud, cynnigodd ei gymorth gyda'r addurno.En: In addition to everything else he was doing, he offered his help with the decorating.Cy: Teimlai ar unwaith fod hyn yn gyfle i ddod yn agosach at Carys.En: He immediately felt this was an opportunity to get closer to Carys.Cy: Dechreuodd Emrys addurno'r salwyn gyda Gruffydd wrth y cefn, i gyd ar ben doglanau, papur garwr nai ac teclyncion y Saint.En: Emrys began decorating the hall with Gruffydd at the back, with garlands, crepe paper, and Saintly trinkets.Cy: Wrth i amser fynd heibio, roedd y neuadd cynulliad yn dechrau edrych yn wahanol.En: As time passed, the assembly hall began to look different.Cy: Efallai bod hynny hefyd yn gwella hyder Emrys.En: Perhaps that also improved Emrys's confidence.Cy: Pan ddaeth amser ar gyfer dadaeliad, roedd Carys o hyd yn troi o gwmpas, edrych yn ôl ar y fynedfa a chael cerdded i lawr.En: When time came for departure, Carys was still turning around, looking back at the entrance and getting ready to walk down.Cy: Yn y foment berffaith honno, gyda'r neuadd bron yn wag, mae hyder Emrys ar ei alleluia.En: In...
    Voir plus Voir moins
    19 min
  • A Skating Dare in Cardiff: Dafydd's Unforgettable Night
    Feb 1 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Skating Dare in Cardiff: Dafydd's Unforgettable Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-01-08-38-19-cy Story Transcript:Cy: Mae Cardiff Winter Wonderland yn llawn pobl, goleuadau lliwgar, a'r seiniau difyr o gerddoriaeth Nadoligaidd.En: Cardiff Winter Wonderland is full of people, colorful lights, and the merry sounds of Christmas music.Cy: Ar y rhewgell, mae olion sgidiau iâ yn ffurfio patrwm draw eto.En: On the ice rink, the traces of skate blades form a pattern once again.Cy: Yno, mae Dafydd, gyda'i wallt wedi ei wasgaru gan y gwynt, yn sefyll yn ynysig ac ychydig yn nerfus.En: There, Dafydd, with his hair tussled by the wind, stands isolated and slightly nervous.Cy: Mae Carys a Gethin wrth ei ochr, yn gwenu.En: Carys and Gethin are by his side, smiling.Cy: "Dafydd, wyt ti'n barod i gystadlu?En: "Dafydd, are you ready to compete?"Cy: " gofynnodd Carys, ei llygaid yn llachareddol fel adlewyrchiad o'r goleuadau sydd o'i hamgylch.En: asked Carys, her eyes sparkling like the reflections of the lights surrounding her.Cy: Dafydd yn teimlo'r pwysau cynhyrchu argraff dda ar Carys, ond does ganddo fe ddim profiad o sglefrio ar ia.En: Dafydd feels the pressure to make a good impression on Carys, but he has no experience in ice skating.Cy: Eto i gyd, mae ei galon yn pwmpio llawn antur.En: Still, his heart pumps with a sense of adventure.Cy: "Wrth gwrs, Carys!En: "Of course, Carys!"Cy: " atebodd Dafydd, ei lais yn chwilio am hyder yn nyfnder ei annysgwyl.En: replied Dafydd, his voice searching for confidence in the depths of his unexpectedness.Cy: Mae'r goncwest yn dechrau.En: The competition begins.Cy: Gethin yn deifio i ffwrdd yn bwyllog, tra bo Carys yn symud yn grefftus a grymus ar draws yr ia.En: Gethin glides away calmly, while Carys moves skillfully and powerfully across the ice.Cy: Mae Dafydd?En: Dafydd?Cy: Wel, mae e'n dechrau'n araf.En: Well, he starts slowly.Cy: Troelliad sydyn, a'r byd o'i amgylch yn troi'n rysáit o wên a chochaniad.En: A sudden spin, and the world around him turns into a recipe of smiles and giggles.Cy: Ychwanega'i gyflymder, er gwaetha'i ofn.En: He increases his speed despite his fear.Cy: Mae'n mhaensprintio ar hyd yr ia, ond yn dioddef o gyfyngiad diffyg cydbwysedd.En: He is sprinting across the ice but suffers from a lack of balance.Cy: Yn sydyn, mae'r pâr o sgioau dan ei draed yn dod yn gelynion mawr.En: Suddenly, the pair of skates under his feet become great enemies.Cy: Mae Dafydd yn colli ei gydbwysedd, ac mae ei draed yn cychwyn ar daith garlamus tuag at stordy siocled poeth.En: Dafydd loses his balance, and his feet begin a wild journey toward the hot chocolate stall.Cy: Mae ochneidio a chwerthin y torf yn llenwi'r awyr.En: The sighs and laughter of the crowd fill the air.Cy: Ymron yn syrthio, mae'n llithro heibio'r stordy yn ddi-ddiwedd, ei wyneb yn goch fel coeden Nadolig.En: Almost falling, he slides past the stall endlessly, his face as red as a Christmas tree.Cy: Mae'r dorf yn chwalu'n chwerthin llon a chlestri'n clatsh.En: The crowd bursts into joyful laughter and clinking mugs.Cy: Ond, pan mae'n dod i stop, mae Carys yn dyfynnu mor stop arall.En: But when he comes to a stop, Carys is quick to follow.Cy: "Dafydd, roedd hynny'n hanfodol!En: "Dafydd, that was essential!Cy: Ei stwffown ti i gystadlu â'r tymheredd a'r siawns.En: You challenged the temperature and the odds.Cy: Wnaethon ni drio i aros ystyfnig ond roedd dyberthynas di, a dy ddychymyg, yn dom chatris!En: We tried to stay stubborn, but your companionship and imagination were top-notch!"Cy: "Wrth i'r nos glosio, lliwiau'r Winter Wonderland yn pelydru'n fwy bywiog yn erbyn tafod y noson dywyll.En: As night closes in, the colors of the Winter Wonderland shine more vibrantly against the dark night.Cy: Mae Dafydd yn sylweddoli bod dim angen iddo fod yn athrylith ar sglefrio.En: Dafydd realizes that he doesn't need to be a genius at skating.Cy: Mae'n dysgu bod gwneud rhywun chwerthin yn fwy pwysig.En: He's learning that making someone laugh is more important.Cy: Carys yn edrych arno, a gwên fawr ar ei hwyneb.En: Carys looks at him, a big smile on her face.Cy: "Diolch," meddai Dafydd, ei galon yn ymlacio, yn diweddu gyda gwybodaeth bod ei ddwylo'n dal, ei gyfeillgarwch â Carys wedi tyfu, ac efallai ychydig o amlygrwydd bach i'w bywyd.En: "Thank you," Dafydd says, his heart relaxing, concluding with the knowledge that his hands are steady, his friendship with Carys has grown, and perhaps a little bit of spotlight has been added to his life.Cy: Felly, yn wynebu'r storm law yn ei ymchwydd, doedd dim angen trafferth i fendigedig.En: So, facing the rising storm, there was no need for trouble to be wonderful.Cy: Roedd yn deall nawr mai ei chwerthin oedd yr aur go iawn.En: He now understood that her laughter was the real gold. Vocabulary Words:isolated: ynysigtussled: wedi ei wasgarucompete: cystadlusparkling: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Crafting Love: Heartfelt Gifts at Castell Coch's Fair
    Jan 31 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Crafting Love: Heartfelt Gifts at Castell Coch's Fair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-31-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae’r eira’n disgyn fel patrwm hudolus dros diroedd gwyrdd Castell Coch.En: Snow falls like a magical pattern over the green lands of Castell Coch.Cy: Mae’r castell yn sefyll yn gadarn, â’i dyrrau’n tyllu’r cymylau, lletya ffair grefftau lleol.En: The castle stands firmly, its towers piercing the clouds, hosting a local craft fair.Cy: Llenwir yr awyr gyda sŵn pobl brysur, yn chwilio am anrhegion diolchgarwch ar gyfer Dydd Santes Dwynwen, diwrnod o garu a chur calon.En: The air is filled with the sound of busy people searching for thanksgiving gifts for Dydd Santes Dwynwen, a day of love and heartbreak.Cy: Yn maes yr oriel, mae Dafydd yn cerdded yn araf, ei feddyliau’n dryslyd.En: In the gallery area, Dafydd walks slowly, his thoughts muddled.Cy: Mae Carys wrth ei ochr, yn gwenu’n eang, ei chyffro’n heintus.En: Carys is by his side, smiling broadly, her excitement infectious.Cy: "Dafydd, rhaid i ni ddod o hyd i’r anrheg berffaith!En: "Dafydd, we have to find the perfect gift!Cy: Mae ‘na gymaint o grefftau prydferth yn fan hyn," meddai, gan ddangos at stondinau llawn llestri hudolus a gemwaith lleol.En: There are so many beautiful crafts here," she says, pointing to stalls full of magical pottery and local jewelry.Cy: Mae Gwyn, crefftwr dawnus, yn sefyll tu ôl i’w stondin, ei ddwylo’n cynnil rhwng gwaith pren anniben.En: Gwyn, a talented craftsman, stands behind his stall, his hands subtly handling disordered woodwork.Cy: "Bore da, Dafydd," meddai Gwyn, gydag awyrgylch hyderus.En: "Good morning, Dafydd," says Gwyn, with a confident air.Cy: "Eisiau rhyw beth arbennig heddiw?En: "Looking for something special today?"Cy: "Mae Dafydd yn tynnu anadl ddofn, ei ben yn troi rhwng y dymuniad i greu rhywbeth unigryw a’r pryder nad yw’n digon da.En: Dafydd takes a deep breath, his mind torn between the desire to create something unique and the worry that he's not good enough.Cy: "Hoffwn anrheg berfaith, ond prin yw fy mhrofiad," meddai’n ansicr.En: "I’d like the perfect gift, but my experience is limited," he says hesitantly.Cy: "Paid a phoeni," atebodd Gwyn â gwên.En: "Don’t worry," Gwyn responds with a smile.Cy: "Mae creadigrwydd yn deillio o’r galon, nid perffeithrwydd yn unig.En: "Creativity comes from the heart, not just perfection.Cy: Efallai y gallwn ni gydweithio.En: Perhaps we can collaborate."Cy: "Gyda chefnogaeth Gwyn a chymorth Carys, mae Dafydd yn dechrau dod â syniadau at ei gilydd.En: With Gwyn's support and Carys's assistance, Dafydd starts to bring ideas together.Cy: Mae’n defnyddio ei ddawn celf i ddarlunio dyluniad unigryw ar ddarn o bren Gwyn.En: He uses his artistic talent to sketch a unique design on a piece of Gwyn's wood.Cy: "Bydd yn cyfuno’r mwyaf o’n dau fyd," eglura Gwyn, gan weithio ochr yn ochr â Dafydd.En: "It will combine the best of our two worlds," Gwyn explains, working alongside Dafydd.Cy: Pan ddaw’r diwrnod o Ddydd Santes Dwynwen, mae Dafydd yn cyflwyno’r anrheg.En: When Dydd Santes Dwynwen arrives, Dafydd presents the gift.Cy: Mae’n cyfuno hanfod gwahanol ddealltwriaethau – ei galon ei hun, a’r cyngor ymaearfyrwyr ei ffrindiau.En: It combines the essence of different understandings—his own heart and the seasoned advice of his friends.Cy: Er nad yw perffaith, mae’r anrheg yn ymlusgo gyda chariad oherwydd eiadau bersonol Dafydd, a gwyro Gwyn.En: Though not perfect, the gift is imbued with love because of Dafydd's personal touches and Gwyn's guidance.Cy: Mae Dafydd wedi dysgu bod mynegiant yn fwy pwysig na cheinder.En: Dafydd has learned that expression is more important than elegance.Cy: Mae ei galon yn ysgafn wrth iddo weld gwerth cydweithio a’r clod mae’n ei dderbyn.En: His heart is light as he sees the value of collaboration and the praise he receives.Cy: Mae’r proses, rhoddir ogoniant a thrugaredd i gydweithio a chyfeillgarwch – cynhesu yn erbyn rhew’r gaeaf a gwneud y feri 'stori o gariad yn fwy ardderchogrwydd am byth.En: The process has endowed glory and gratitude to collaboration and friendship, warming against the chill of winter and making the love story more magnificent forever. Vocabulary Words:magical: hudoluspattern: patrwmcastell: castlepiercing: tyllufair: ffairthanksgiving: diolchgarwchheartbreak: cur calongallery: orielmuddled: tryslydinfectious: heintuscraftsman: crefftwrsubtly: cynnildisordered: annibenbreath: anadlhesitantly: ansicrcreativity: creadigrwyddcollaborate: gydweithioartistic: dawnsketch: darluniodesign: dyluniadessence: hanfodunderstandings: dealltwriaethauseasoned: mewn derwenexpression: mynegiantelegance: ceinderlight: ysgafncollaboration: cydweithiofriendship: cyfeillgarwchglory: ogoniantgratitude: trugaredd
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • A Shy Romance Blooms in Llandudno's Chilly Market
    Jan 31 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Shy Romance Blooms in Llandudno's Chilly Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-31-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r gwynt oer chwythu trwy'r Farchnad Gymunedol yn Llandudno, roedd Gwyneth yn cerdded drwy'r llwybrau coblog.En: As the cold wind blew through the Farchnad Gymunedol in Llandudno, Gwyneth walked through the cobbled paths.Cy: Roedd y farchnad yn llawn lliwiau a synau: stondinau'n llawn crefftau lleol a bwydydd artisan blasus.En: The market was full of colors and sounds: stalls filled with local crafts and delicious artisan foods.Cy: Roedd hi'n chwilio am anrheg arbennig ar gyfer Dydd Santes Dwynwen, y diwrnod cariadon Cymreig.En: She was searching for a special gift for Dydd Santes Dwynwen, the Welsh lovers' day.Cy: Roedd Gwyneth yn ferch sensitif yn ei 30au, ychydig yn swil ac yn ansicr o deimladau Carwyn, y dyn arbennig yn ei golwg.En: Gwyneth was a sensitive woman in her 30s, a little shy and uncertain of Carwyn's feelings, the special man in her sight.Cy: Nid oedd yn gwybod sut i ddweud wrtho beth oedd hi'n ei deimlo.En: She didn't know how to tell him how she felt.Cy: Roedd yr awyrgylch ffres a rhewllyd yn ychwanegu at ei phryder wrth iddi edrych am rith anrheg berffaith.En: The fresh, icy atmosphere added to her anxiety as she searched for the elusive perfect gift.Cy: "Beth ddylwn i ei brynu?" meddai Gwyneth iddi'i hun, yn edrych ar stand crefftau addurnedig.En: "What should I buy?" Gwyneth said to herself, looking at a stand of decorative crafts.Cy: Roedd ei chalon yn cyflymu wrth iddi ystyried rhoi basged ychwanegol i garwyn.En: Her heart quickened as she considered presenting Carwyn with an additional basket.Cy: Basged o gawsiau llachar, pob un â'i flas unigryw, ond nad oedd hynny’n ddigon personol.En: A basket of vibrant cheeses, each with its unique flavor, but that wasn't personal enough.Cy: Roedd stáll cyfagos yn gwerthu anrhegion wedi'u gwneud â llaw.En: A neighboring stall was selling handmade gifts.Cy: Roedd un yn tynnu sylw Gwyneth, darlun bach wedi'i fenygrafu gyda’r geiriau, “Bob dydd gyda’th oedd diwrnod arbennig.”En: One caught Gwyneth's eye, a small engraved picture with the words, "Every day with you was a special day."Cy: Wedi’i ysgrifennu mewn llythrennau clir ac addurnedig, roedd y ddelwedd yn adleisio jôc fewnol a rennid rhyngddi hi a Carwyn.En: Written in clear and decorative letters, the image echoed an inside joke shared between her and Carwyn.Cy: Roedd hynny'n deimladus.En: It was meaningful.Cy: Roedd Gwyneth yn wenu wrth iddi bendroni pa mor berffaith y byddai ef yn gwerthfawrogi'r ystyr tu ôl i'r anrheg fach hon.En: Gwyneth smiled as she pondered how perfectly he would appreciate the sentiment behind this little gift.Cy: Wrth dalu am y darlun, trodd Gwyneth i ffwrdd, ei chalon yn llawn gobaith newydd a phryder arall pryd, yn sydyn, bonddigedig, bonco Gwenyth yn erbyn Carwyn.En: While paying for the picture, Gwyneth turned away, her heart full of new hope and another worry, when suddenly, completely unexpectedly, she bumped into Carwyn.Cy: Roedd ei wyneb yn chwerthin, ei ffurf honedig gyda barfog ychydig yn brysur, ond ei lygaid mor gynnes fel y bore eira.En: His face was smiling, his slightly busy figure with a beard, but his eyes were as warm as the snowy morning.Cy: “Gwyneth?” meddai Carwyn, y gadael i chiwns bach gyda gwyroedd rhwng ei ddwylo.En: "Gwyneth?" said Carwyn, holding a small box with a ribbon between his hands.Cy: Roedd ef yn edrych blyg llawer, fel pe bai’n ceisio prynu anrheg arbennig hefyd.En: He looked quite shy, as if he was trying to buy a special gift too.Cy: "S'mae, Carwyn... wow," meddai Gwyneth, gyda gwenu cywilydd i'w harddangos ar ei hwyneb.En: "Hi Carwyn... wow," Gwyneth said, with a shy smile spreading across her face.Cy: "Dw i wedi cael dim ond rhywbeth i ti," ychwanegodd hi, yn dal y darlun i fyny.En: "I've just got something for you," she added, holding the picture up.Cy: "Ac mi roeddwn i'n prynu rhywbeth i ti hefyd," atebodd Carwyn gyda wên falch.En: "And I was buying something for you too," Carwyn replied with a pleased smile.Cy: A bod hynny, dangosodd ef gwrthrych i guddio efo'r bag, ond digartref oedd y cyfrinach a oedd y tu mewn.En: With that, he showed an object hidden with the bag, but the secret of what was inside remained.Cy: Rhoddwyd Gwyneth ei anrheg iddo, gan ddweud, "Dw i'n gobeithio y bydd hyn yn dweud beth nad oes eiriau i’w ddweud."En: Gwyneth gave him her gift, saying, "I hope this says what there aren't words to say."Cy: Yn disgleirio, croesodd Carwyn y chwi yn yr awyr ac yn feddwli doddi ar y posibilrwydd.En: Beaming, Carwyn crossed the distance in a moment of hesitation and dwelled on the possibility.Cy: Cafodd ei chalon ei llenwi â chysur newydd, yn sylweddoli ei bod yn iawn i gymryd risg gyda'i theimladau.En: Her heart was filled with new comfort, realizing it was okay to take a ...
    Voir plus Voir moins
    17 min