Épisodes

  • The Lost Heirloom of Cardiff Market: A Tale of Welsh Wonders
    Mar 21 2026
    Fluent Fiction - Welsh: The Lost Heirloom of Cardiff Market: A Tale of Welsh Wonders Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-21-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Wrth i haul orffennaf gynnydd uwchlaw cyfeillion Cymreig canesai Dewi Sant ar Ddydd Gwyl Dewi, roedd Rhian yn brefu tua Marchnad Ganolog Caerdydd.En: As the July sun rose above Welsh friends singing Dewi Sant on Ddydd Gwyl Dewi, Rhian was hastening towards Marchnad Ganolog Caerdydd.Cy: Roedd y farchnad yn fyw gyda lliwiau, baneri o ddraig goch a blodau gellygen y pas.En: The market was alive with colors, banners of red dragons, and daffodil flowers.Cy: Roedd sŵn cerddoriaeth a chwerthin yn llenwi'r aer.En: The sound of music and laughter filled the air.Cy: Roedd Rhian yn cerdded rhwng y stondinau, ei llygaid yn chwilio am rhywbeth arbennig - brosen arian, etifeddiaeth yn ei theulu.En: Rhian walked between the stalls, her eyes searching for something special - a silver brooch, an heirloom in her family.Cy: Credai bod â phwer arbennig yn y brosen, yn gwarchod ffawd ei theulu.En: She believed it had special powers to protect her family's fortune.Cy: Ond heddiw, roedd y brosen wedi mynd ar goll yng nghanol brwdfrydedd a gwyntog calon y farchnad.En: But today, the brooch had gone missing amidst the excitement and bustling heart of the market.Cy: "Rhaid dod o hyd iddo!" meddai Rhian yn yr un ddigau i Gethin, ei gyfaill amheugar ond ffyddlon.En: "We must find it!" Rhian said fervently to Gethin, her skeptical but loyal friend.Cy: "Mae'n bwysig i'n teulu."En: "It's important to our family."Cy: Gwyth fawredd, roedd Gethin yn codi ei aeliau.En: Gethin raised his eyebrows in grandeur.Cy: "Rhian, edrych ar y pethau sydd gyda ni! Dewr, ac fe fyddwn ni'n cael amser gwych."En: "Rhian, look at what we have! Be brave, and we'll have a great time."Cy: Ond roedd Rhian yn benderfynol.En: But Rhian was determined.Cy: Roedd yn cofio straeon yr hen, lle’r oedd y ddelwedd yn dychwelyd pob cenedl i’r drws dewr.En: She remembered the tales of old, where the image would return each generation to their brave doorstep.Cy: Felly, penderfynodd, "Rydym yn rhannu.En: So, she decided, "We'll split up.Cy: Ewch i wylio'r stondinau, a cheisiaf yr ardal bwysig yma."En: You watch the stalls, and I'll search the important area here."Cy: Y farchnad oedd fel dilynfa lliwgar.En: The market was like a colorful tapestry.Cy: Roedd y stondinau'n lledaenu dyluniadau gwych.En: The stalls spread magnificent designs.Cy: Roedd ffrindiau'r amgylchoedd yn llefydd lle caws a bara caws o Gymru yn eu cyfoeth.En: The friends in the surroundings were places where cheese and Welsh bread abounded in their richness.Cy: Roedd Rhian yn dod o hyd i lyfrau hen ym mrest ei dychymyg yn ogystal â ffantasi delltig ar hyd yr helyg.En: Rhian found old books in the chest of her imagination along with a lattice of fantasy throughout the willow.Cy: Ar y llaw arall, roedd Gethin, er ei amharodrwydd, ei ffronau’n canu â sŵn clywedol a mynd.En: On the other hand, Gethin, despite his reluctance, his chest sang with audible sound and proceeded.Cy: Dywedodd, "Byddaf yma, yn rhoi'r bai ar yr Hieredd."En: He said, "I'll be here, blaming the Hieredd."Cy: Roedd iddo amser hardd, yn cadw gwybodusrwydd.En: He had a beautiful time, keeping his wits about him.Cy: Ar ryw amser yn ystod strach trydan gwynt i lawr, fe saethodd Rhian ei gwddf uwchlaw cymysgedd y stôf dawel.En: At some point during the electric hustle, Rhian looked up above the quiet stove mix.Cy: Roedd ffigwr bychan ddirgelion, gyda’r brosen ar y persain cot.En: A small figure of mystery appeared, with the brooch on a pearly coat.Cy: "Hei!" Roedd Rhian yn ei ddal.En: "Hey!" Rhian called out.Cy: Roedd y person yn troi.En: The person turned.Cy: Roedd yn Abhlwedd, gydnabodb gwrthol o'i phlentynod.En: It was Abhlwedd, a familiar acquaintance from her childhood.Cy: "Gofynwch am fyw hwn!" Dywedodd Rhian, yn dal y bysedd.En: "Ask for this to live!" Rhian said, holding her hands up.Cy: Ond Atebodd yr ateb Abhlwedd, yn gofidio, "O, mae'n ddrwg gennyf! Roeddwn i'n meddwl y byddai'n f'r fy hyn."En: But Abhlwedd responded apologetically, "Oh, I'm sorry! I thought it was for myself."Cy: Eiliadau o esgusodi, roedd y brosen yn ddiogel enwog Rhian.En: After a few moments of apologizing, the brooch was safely back in Rhian's possession.Cy: Roedd yn ysgubol.En: It was a sweeping relief.Cy: Roedd Gethin, wedi ei syfrdanu, yn dod yn ôl i'w hochr, a dyma nhw dwylo mewn llawenyddu'r gwyliau oer.En: Gethin, stunned, returned to her side, and they held hands, rejoicing in the festive spirit.Cy: Nawr, gyda'r brosen wedi'i phinio'n ddiogel ar ei chôt, roedd Rhian a Gethin yn uno.En: Now, with the brooch securely pinned on her coat, Rhian and Gethin reunited.Cy: Dysgodd Rhian ei phwysigrwydd gyda heddwch trefn - ffaith y brog fawr ag Cenhed-Hedd.En: Rhian learned its importance with peaceful order—a fact of great ...
    Voir plus Voir moins
    19 min
  • Guardians of Spring: Protecting Eryri's Wildlife Together
    Mar 20 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Guardians of Spring: Protecting Eryri's Wildlife Together Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-20-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Yn nyfnderau Gwanwyn Parc Cenedlaethol Eryri, roedd yr awyr yn rhydd o rew y gaeaf, ac roedd blodau gwyllt yn dechrau blodeuo.En: In the depths of Spring in Parc Cenedlaethol Eryri, the sky was free from the ice of winter, and wildflowers were starting to bloom.Cy: Roedd yr adar yn canu eu caneuon gwanwyn cyntaf, yn llon fel bod Eira yn cerdded trwy'r goedwig.En: The birds sang their first spring songs, cheerful as Eira walked through the forest.Cy: Roedd hi'n wyliwr coedwigoedd brwd, llawn angerdd tuag at gadwraeth bywyd gwyllt.En: She was an enthusiastic forest watcher, full of passion for wildlife conservation.Cy: Wrth i Eira acítiog farchogaeth ei beic traed trwsgl trwy’r llwybrau coedwig, roedd pryderion ym meddwl Gwyn, ei ffrind agos.En: As Eira eagerly rode her clunky bicycle through the forest paths, worries filled the mind of Gwyn, her close friend.Cy: Roedd Gwyn yn ymarferol bob amser, ac roedd hi'n poeni am y newid hinsawdd a’r effaith ar fudo’r adar.En: Gwyn was always practical, and she worried about climate change and its impact on bird migration.Cy: Roedd gwanwyn cynnar eleni yn argoeli problemau.En: This year's early spring foreshadowed problems.Cy: “Mae angen i ni warchod y safleoedd nythu,” meddai Eira wrth Gwyn wrth iddynt stopio ger cronni pridd.En: "We need to protect the nesting sites," said Eira to Gwyn as they stopped near a soil mound.Cy: Roedd hi'n gwybod bod y tymor nythu yn hanfodol i oroesiad llawer o'r anifeiliaid.En: She knew that the nesting season was crucial to the survival of many of the animals.Cy: "Mae'n wir," cytunodd Gwyn, yn crafu ei ben.En: "It's true," agreed Gwyn, scratching his head.Cy: "Ond sut?En: "But how?Cy: Nid oes gennym ddigon o stafell.En: We don't have enough room."Cy: "Roedd Eira yn gwybod nad oedd yn hawdd.En: Eira knew it wasn't easy.Cy: Roedd hi'n teimlo'r pwysau.En: She felt the pressure.Cy: Ond roedd penderfyniad cryf yn codi ynddi.En: But a strong determination was rising within her.Cy: "Mae’n rhaid i ni gymryd camau," meddai hi'n gadarn.En: "We must take action," she said firmly.Cy: "Byddaf yn gwneud patrolau ychwanegol o amgylch y safleoedd nythu critigol.En: "I will conduct additional patrols around the critical nesting sites."Cy: "Gan fwrw ymlaen gyda gwaith, roedd Gwyn as Eira yn gweithio gyda'i gilydd.En: Moving forward with their work, Gwyn and Eira worked together.Cy: Fe wnaethant gynllunio i gydweithio â chymunedau lleol, i godi ymwybyddiaeth a derbyn cefnogaeth.En: They planned to collaborate with local communities, to raise awareness and gain support.Cy: Roedd y Pasg yn agosáu, a gobeithiai Eira y byddai cyfnod y gwyliau yn dod â gwirfoddolwyr ynghyd.En: With Easter approaching, Eira hoped that the holiday season would bring volunteers together.Cy: Ond un diwrnod, wrth gael eu cyfarfod diwrnodol, adroddodd Gwyn am safle nythu mewn perygl oherwydd cynhesu annisgwyl.En: But one day, during their daily meeting, Gwyn reported a nesting site in danger due to unexpected warming.Cy: Ymatalodd Eira, chwythu’r awel a phenderfynu gweithredu’n gyflym.En: Eira paused, took a breath, and decided to act quickly.Cy: "Mae'n rhaid i ni fynd yn syth," dywedodd Eira yn benderfynol.En: "We must go immediately," said Eira decisively.Cy: Fe wnaeth ddal sedd wyliadwraeth, gan mobilio adnoddau ac alwadau brys.En: She took a watchful seat, mobilizing resources and emergency calls.Cy: Gyda’r cymorth gan Gymru a gwirfoddolwyr lleol, cawsant amddiffyniad dros y nyth.En: With support from Cymru and local volunteers, they secured protection over the nest.Cy: Er i’r gwanwyn ymdainio yn swrth, roedd eu hymdrech yn gwarantu bod yr safle yn ddiogel.En: Even though spring lingered slowly, their effort ensured that the site was safe.Cy: Roedd gwyllt yn dechrau ffynnu.En: Wildlife began to thrive.Cy: Wrth edrych o’r diwedd dros y dirwedd hardd ond garw, roedd Eira yn teimlo llif o ddiolchgarwch.En: Finally looking over the beautiful yet rugged landscape, Eira felt a surge of gratitude.Cy: Roedd hi’n sylweddoli, drwy waith gyda'i gilydd â'r gymuned, gallant wynebu unrhyw her am y bywyd gwyllt a’r dyfodol.En: She realized that by working together with the community, they could face any challenge for the wildlife and the future.Cy: Roedd heddwch newydd yn llenwi ei chalon.En: A new peace filled her heart.Cy: Roedd nhw wedi llwyddo, a doedd natur byth wedi bod yn fwy prydferth nac ar y diwrnod hwnnw o Gwanwyn mewn Bryn Eryri.En: They had succeeded, and nature had never been more beautiful than on that day in Spring on Bryn Eryri. Vocabulary Words:depths: nyfnderaubloom: blodeuoenthusiastic: brwdconservation: cadwraethclunky: trwsglpaths: llwybrauworries: pryderionpractical: ymarferolforeshadowed: argoelinesting: nythumound: ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Unlocking Hidden Codes: A Nurse's Quest for Truth
    Mar 20 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Unlocking Hidden Codes: A Nurse's Quest for Truth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-20-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Yn y ward seiciatrig, roedd y golau fflworoleuol yn parhau i fflachio, gan greu awyrgylch di-deimlad yn yr amgylchoedd.En: In the psychiatric ward, the fluorescent light continued to flicker, creating a cold atmosphere in the surroundings.Cy: Roedd yddfydr heddiw yn arbennig o dawel, ond roedd straen yn y cymylau uwchben.En: Today the place was especially quiet, but there was tension in the clouds above.Cy: Roedd Cerys, y nyrs ymroddedig, wedi arfer â'r amodau hyn, ond heddiw roedd hi'n canolbwyntio ar un gorchwyl pwysig.En: Cerys, the dedicated nurse, was accustomed to these conditions, but today she was focused on one important task.Cy: Gethin oedd ei glaf arbennig, yn eistedd mewn cornel o'r ystafell.En: Gethin was her special patient, sitting in a corner of the room.Cy: Roedd ei ddillad wedi llawn créonau lliwgar.En: His clothes were covered in colorful crayons.Cy: Roedd yn dyn ifanc, gyda llygaid llawn golau, ond roedd ei feddyliau fel pe baent yn symud yn beryglus rhwng y gwir a’r anwir.En: He was a young man with eyes full of light, but his thoughts seemed to drift dangerously between reality and unreality.Cy: Roedd Cerys yn sylwi ar ei greadigaethau lliwgar sy'n amgylchynu ef.En: Cerys noticed his colorful creations surrounding him.Cy: Roedd y darluniau yn arwyddo rhywbeth mwy; codau cudd, a oedd hi'n benderfynol o'u dehongli.En: The drawings symbolized something more; hidden codes, which she was determined to interpret.Cy: Roedd y gwanwyn yn y cyfnod cynnes, a gyda hynny daeth y cofio ynghylch un o'r dirgelion y gorau o'r gymuned gerllaw.En: Spring was in its warm period, and with that came memories of one of the community's greatest mysteries nearby.Cy: Roedd ffrind plentyndod Cerys wedi mynd ar goll flwyddyn nôl, ac nawr roedd hi'n drafferth i adael i’r ysbryd gynnwysiaethol fynd.En: A childhood friend of Cerys had gone missing a year ago, and now she struggled to let go of the spirit of inclusion.Cy: "Delweddau," sibrwdodd Cerys wrth edrych ar y gwaith celf a weithiodd Gethin yn ofalus arno.En: "Images," Cerys whispered while looking at the artwork Gethin carefully worked on.Cy: “Beth wyt ti'n ceisio dweud, Gethin?” roedd ei llais yn dyner wrth iddi eistedd wrth ei ymyl.En: "What are you trying to say, Gethin?" her voice was gentle as she sat next to him.Cy: Roedd Gethin yn sbïo arni, ei ben yn gwyro fel hadstant y pysgodyn a welodd mewn man pell.En: Gethin stared at her, tilting his head like a fish he had seen in a distant place.Cy: "Maen nhw ddim ond yn gallu gweld yr hyn rwy'n ei wybod," meddai, ei lais fel murmwr tawel yn y cyfan breswyl.En: "They can only see what I know," he said, his voice like a quiet murmur in the entire dwelling.Cy: "Fi'n deallt," meddai Cerys, gan benderfynu dilyn yr hen lwybr ei ffrind.En: "I understand," said Cerys, deciding to follow the old trail of her friend.Cy: Gwnaeth ei goedwig barod, cofio codau am y lle cudd yn ei llyfr.En: She prepared her forest, recalling the codes about the hidden place in her book.Cy: Cymerodd yr hafaladborthiadau a gweld y patrymau a oedd wedi ei gyfleu o’r blynyddoedd.En: She took the feedback and saw the patterns that had been conveyed from the years.Cy: Y tu allan i'r ward, byrddau llwyd y gymuned yno yn y gogoniant newydd gyda'r dail ffres.En: Outside the ward, the community's gray boards were there in newfound glory with fresh leaves.Cy: Daeth Cerys at lan y dwr lle clymlodd y llwybr gyda'r mudiad y mor.En: Cerys came to the water's edge where the path joined with the ocean's movement.Cy: Gofod oedd lle'r peli llawn dwr, roedd dŵr a glas y sêr yn debyg i'r darluniau a wnaeth Gethin.En: The place was where water-filled spheres were, water and the blue of the stars resembling the drawings Gethin made.Cy: Roedd cliw yno ar gael i’w weld, un a fyddai’n dod â chysur.En: There was a clue there to be seen, one that would bring comfort.Cy: Rhedodd hi yn ôl i’r ward, ei chal llawn gwenau o lwyddiant mewn dirgelwch.En: She ran back to the ward, her heart filled with smiles of success in the mystery.Cy: “Diolch, Gethin,” meddai, yn sydyn yn ymgartrefol, gan roi sibrwd i’w fonitwra.En: "Thank you, Gethin," she said, suddenly feeling at ease, whispering to her monitor.Cy: Roedd ei llygaid wedi meddalu pan roedd hi'n gweld ei bod yn mynd i'w achub yn llwyr.En: Her eyes softened when she saw she was going to save him completely.Cy: Er bod Gethin yn brwydro yn erbyn storm ei feddwl, roedd daith Cerys a helpodd i'w dawelu.En: Although Gethin struggled against the storm of his mind, Cerys's journey helped to calm him.Cy: Yn yr ysbyty, dechreuodd mwg popeth symud, a dechreuodd Gethin weld lliwiau'r bywyd eto, yn testun cynhesrwydd a chyfle.En: In the hospital, the smoke of everything began to move, and Gethin...
    Voir plus Voir moins
    19 min
  • Spring Bargains: Rhys's Adventure in Caerdydd Market
    Mar 19 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Spring Bargains: Rhys's Adventure in Caerdydd Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-19-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Mae dydd Llun hyfryd o wanwyn yn nhref brysur Caerdydd.En: It's a lovely spring Monday in the busy town of Caerdydd.Cy: Mae'r farchnad yn deffro gyda lliwiau llachar a synau cyffrous.En: The market awakens with bright colors and exciting sounds.Cy: Cyfrinachau bach o bob math yn cuddio rhwng y stondinau golau a'r llethrau yn symud dan freichiau pobl.En: Little secrets of all kinds hide between the light stalls and the alleys moving under people's arms.Cy: Mae Rhys, dyn ifanc diolchgar ac arbennig o ofalus gyda'i arian, wedi cyrraedd y farchnad.En: Rhys, a grateful and particularly careful young man with his money, has arrived at the market.Cy: Y mae ei nain wedi rhoi tasg bwysig iddo: prynu cynhwysion gorau, ond heb fynd dros ei gyllideb.En: His grandmother has given him an important task: buy the best ingredients without exceeding his budget.Cy: Mae'n ceisio casglu nwyddau ar gyfer y digwyddiad teulu sy'n dod i fyny.En: He is trying to gather goods for the upcoming family event.Cy: Wrth gamu trwy'r farchnad, mae Rhys yn gweld Gwen.En: As he steps through the market, Rhys sees Gwen.Cy: Dynes ddeheuig, gwybodus, sy'n gwneud ei ffordd drwy'r stondinau.En: A clever, knowledgeable woman making her way through the stalls.Cy: Maen nhw'n cwrdd yn aml yng ngolau dydd Llun fel hyn.En: They often meet in the daylight of Monday like this.Cy: Mae Gwen yn ffrind da i llawer o'r gwerthwyr, a mae hi'n gallu gweld bargen o filltir i ffwrdd.En: Gwen is a good friend to many of the vendors, and she can spot a bargain from a mile away.Cy: "Rhys, mae'n hyfryd dy weld ti!En: "Rhys, it's lovely to see you!"Cy: " medd Gwen yn llon.En: says Gwen cheerfully.Cy: "Beth wyt ti'n chwilio amdano heddiw?En: "What are you looking for today?"Cy: ""Rwy'n chwilio am gynhwysion arbennig ar gyfer pryd i'r teulu," meddai Rhys yn ddiamau.En: "I'm looking for special ingredients for a family meal," Rhys says without hesitation.Cy: "Ond mae'n anodd nid gorwario.En: "But it's hard not to overspend."Cy: "Mae Gwen yn gwenu gyda deall.En: Gwen smiles with understanding.Cy: "Mae deall ble i fynd yn bwysig iawn.En: "Knowing where to go is very important.Cy: Gad i mi roi help wrth ollwng y meithrin.En: Let me help you get started."Cy: "Fel yr yn poeni Rhys, sylweddola'n araf mae rhaid iddo weithio gyda Gwen.En: Though Rhys is anxious, he slowly realizes he must work with Gwen.Cy: Ond wrth edrych o'i chwmpas, mae'n sylweddoli bod llawer o stondinau yn gorlifo â phobl.En: But as he looks around, he sees many stalls overflowing with people.Cy: Amrywiol eitemau arbennig, ripe ffrwythau a llysiau, ac yn treiddio yn y marchnad.En: Various special items, ripe fruits and vegetables, permeate the market.Cy: Yn wynebu'r her hon, mae Rhys yn penderfynu gofyn am help Gwen.En: Facing this challenge, Rhys decides to ask for Gwen's help.Cy: "Ydych chi'n gwybod pan gallaf gael y cynhwysion heb golli gormod o arian?En: "Do you know where I can get the ingredients without losing too much money?"Cy: " gofynnodd Rhys yn ostyngedig.En: Rhys asks humbly.Cy: Yn garedig, mae Gwen yn arwain Rhys trwy'r torfeydd.En: Kindly, Gwen guides Rhys through the crowds.Cy: Mae'n dangos iddo lle i gael caws cartref rhagorol am bris is a'r ffrwythau ffrwnt o'r stondin ar y cornel.En: She shows him where to get excellent homemade cheese at a lower price and the fresh fruits from the stall on the corner.Cy: Mae Rhys, yn talu sylw i'w chyngor, yn llwyddo i gasglu'r holl gynhwysion angenrheidiol.En: Rhys, paying attention to her advice, manages to collect all the necessary ingredients.Cy: Mae'n sylweddoli nad yw gweithio gyda rhywun sy'n gwybod yn brin dim o'i annibyniaeth.En: He realizes that working with someone knowledgeable doesn't detract from his independence.Cy: Drwy'r farchnad, mae Rhys a Gwen yn tynnu amser i rannu awgrymiadau am ryseitiau, mwynha'n hyfryd prynu a siarad gyda'r gwerthwyr ar hyd eu taith.En: Throughout the market, Rhys and Gwen take time to share recipe tips, enjoy shopping, and talk with the vendors along their journey.Cy: Ar ddiwedd y diwrnod, mae Rhys yn teimlo'n rhydd, cyfforddus gyda'r ansawdd o'i ddewis, a bodlon ar ei gyllideb.En: At the end of the day, Rhys feels free, comfortable with the quality of his choices, and satisfied with his budget.Cy: Drwy gydweithio gyda Gwen, mae Rhys wedi dysgu pwysigrwydd o gymuned, cymorth, a bod ein hyder yn gallu dod trwy gymorth ffrindiau.En: By collaborating with Gwen, Rhys has learned the importance of community, support, and that confidence can come through the help of friends.Cy: Mae'r prynhawn yn machlud ar draws Caerdydd, gyda Rhys yn mynd adref ar ei ffordd, teimlo'r gwerth o'r gymuned a'r berthynas a grewyd yn y farchnad brysur hwn.En: The afternoon sets across Caerdydd, with Rhys heading home, feeling the...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Stormy Call: Guardians of the Sir Benfro Light
    Mar 18 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Stormy Call: Guardians of the Sir Benfro Light Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-18-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Wrth i awyr y boreau deffro dros arfordir godidog Sir Benfro, mae tywydd ymledu ei ddwylo'n dywyll dros ben y lli.En: As the morning sky awakens over the magnificent Sir Benfro coast, the weather spreads its dark hands over the top of the sea.Cy: Mae'r goleudy yn sefyll yn dalog ar ben y clogwyni geirwon, ei golau'n sleifio trwy'r niwl a'r glaw trwm.En: The lighthouse stands tall on the rugged cliffs, its light sneaking through the mist and heavy rain.Cy: Fel cadlywydd taflwybr, mae Rhys, cadwwr y goleudy, yn barod ar gyfer y storm.En: Like a sentry commander, Rhys, the lighthouse keeper, is ready for the storm.Cy: Mae ei wyneb yn ddifrifol ond canolbwyntiedig, yn wynebu'r heriau a ddaw i lawr y môr.En: His face is serious but focused, facing the challenges that the sea brings.Cy: Er bod ei swyddfa yn edrych yn arbennig o unig, heddiw mae gwmni.En: Although his office often looks particularly lonely, today he has company.Cy: Mae Carys, ei chwaer annwyl, wedi cyrraedd gyda phosib sachaid o cennin pedr i ddathlu Dydd Gŵyl Dewi yn ogystal ag eira newydd o dwymyn.En: Carys, his dear sister, has arrived with a bunch of daffodils to celebrate Dydd Gŵyl Dewi as well as a fresh flurry of fever.Cy: “Rhys, mae rhywbeth cyffrous am fod yma,” meddai Carys, ei llais yn lifo gyda thwymyn yr ŵyl.En: “Rhys, there's something exciting about being here,” said Carys, her voice flowing with the festival's warmth.Cy: Rhoddodd law ar ei fraich, yn deall pwysau ei gyfrifoldebau.En: She placed a hand on his arm, understanding the weight of his responsibilities.Cy: Yn gyflym, taranodd y storm.En: Quickly, the storm thundered.Cy: Mae'r gwynt yn chwythu fel galwad o forbysweithiau ac mae dŵr y môr yn lluosi'n ymledol tuag at y clogwyni.En: The wind blows like a call of maritime storms, and the sea water expands aggressively towards the cliffs.Cy: Yn y seibiannau rhwng sŵn y gwynt, dynodir sain arall.En: In the gaps between the sound of the wind, another sound is marked.Cy: Mae'n Emrys, yn awyddus i gyfrannu ei allu, er ei fod heb gyhoedd.En: It's Emrys, eager to contribute his ability, even without being asked.Cy: “Gad i mi helpu!” galwodd Emrys, ei lais yn befrio gyda rhagdybiaeth a brwdfrydedd ieuenctaidd.En: “Let me help!” called Emrys, his voice sparkling with youthful anticipation and enthusiasm.Cy: “Ond beth am y goleu?” meddai Rhys, yn chwilio am barlys delweddol, gan nodi bod y goleu bellach wedi pylu i ollwng tawelni dros yr eigion.En: “But what about the light?” said Rhys, searching for a decisive paralysis, noting that the light had now dimmed, casting calm over the ocean.Cy: Rhys wnaeth penderfyniad.En: Rhys made a decision.Cy: Drwy oddef ei fryd cywirdeb, penderfynodd gydweithio.En: By embracing his better judgment, he decided to collaborate.Cy: “Ie, Emrys, helmedd i lawr i helpu.”En: “Yes, Emrys, helmet down to help.”Cy: Gyda’i gilydd, a dadaelod dros y penrhewau, gweithredodd y gadgetiaid.En: Together, slipping over the icy paths, they operated the gadgets.Cy: Carys, yn cymysgu cyngor a chalon, yn cynnal llaw Emrys bob amser.En: Carys, mixing advice and heart, constantly held Emrys's hand.Cy: Fel dangnef talennig, diflannodd y pwer.En: As a remarkable peace offering, the power vanished.Cy: Sleifiodd disgwyliad ag ystron fawr o anobaith.En: Expectation sneaked in with a large dose of despair.Cy: Yna, newidiodd rhywbeth.En: Then, something changed.Cy: Fel pe na bai mewn ysbrydoliaeth, tynodd Carys sylw at y switsh wrthysig, ac mewn cloc allan o amser, llwyddodd i droi’r golau yn ei ôl, yn shiawns llithro golau, gyda chymorth Rhys ac Emrys.En: As if by inspiration, Carys pointed out the stubborn switch, and in a timeless tick, managed to turn the light back on, with a sliding chance of light, aided by Rhys and Emrys.Cy: Hyd at lan y bore, barodd y golau, yn torri trwy feddw i’r wymbisodion pell.En: Until the break of dawn, the light lasted, cutting through the mist to the distant sailors.Cy: Wedi diwedd y storm, edrychodd Rhys allan dros y môr.En: After the storm ended, Rhys looked out over the sea.Cy: Teimlai bodolaeth iachus o lawenydd, ar refeniw lawn.En: He felt a healthy existence of joy, a full revenue.Cy: Gwelodd yn amlwg bod cysylltiad, nid yn unig ond gwir ffrind, yn dod â chynhwysiant i’r rôl unigol.En: He clearly saw that connection, not just true friendship, brought inclusion to the solitary role.Cy: "Mewn gwirionedd," meddai Rhys, gan ddarllen yr arwyddion heb ddiarddel teimladau, “dwi heb sylweddoli tan yma bod mwy i fywyd na dim ond dyletswyddau unigol.”En: "In truth," said Rhys, reading the signs without dismissing feelings, “I haven't realized until now that there's more to life than just individual duties.”Cy: A'r tri, Rhys, Carys a Emrys, ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Final Voyage: Gareth's Triumph Over the Sea
    Mar 18 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Final Voyage: Gareth's Triumph Over the Sea Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-18-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Mae'r eogiaid yn dychwelir adref dros y môr, ac mae'r gwanwyn yn codi'r golau llachar uwchben Ystafell Kommand o'r Erddi, un o longau balast hirion Portsmouth.En: The salmon were returning home over the sea, and the spring was lifting the bright light above the Command Room of the Gardens, one of the long ballast ships of Portsmouth.Cy: Wrth gerdded ar hyd y dec o Kutmira, y llong y llwyddiwr, roedd Gareth yn edrych allan dros y môr croyw a'r tymheredd sy'n dechrau gwresogi.En: As he walked along the deck of Kutmira, the freighter ship, Gareth looked out over the clear sea and the temperature that was beginning to warm.Cy: Roedd gobaith a braw yn gymysg ynddo, oherwydd roedd y genhadaeth arbennig hon yn un olaf iddo.En: There was a mix of hope and fear in him, because this special mission was to be his last.Cy: "Gwnaeth e bala!En: "It made it survive!"Cy: " rhybuddiodd yr ysbryd marin wrth iddo weld ei gymroddion, Elin ac Owain.En: warned the marine spirit as he saw his companions, Elin and Owain.Cy: Roedd Owain, gwas newydd i’w ddilyn, yn ymddymestyn ac yn gweld'r llongau eraill yn mynd o amgylch.En: Owain, a new servant to follow him, was stretching and seeing the other ships going around.Cy: Roedd Elin yn gyfrwys ac yn wybodus, ei sgiliau hanfodol mewn gorsaf sydd wedi gweld ymdrechion milwrol anhygoel.En: Elin was cunning and knowledgeable, her essential skills in a station that had witnessed incredible military efforts.Cy: Ar bwys cerdded tir cardog y tyred uwchben Galwad y Môr, rhybudd y llong, roedd Gareth yn benderfynol o wneud yr hyn roedd yn ei wneud orau.En: Near the turret's rugged terrain above the Call of the Sea, the ship's warning, Gareth was determined to do what he did best.Cy: "Rhaid ennill," dywedodd yn daer, a’i bigel yn estynwch yn ôl.En: "We must succeed," he said fiercely, his peek extending back.Cy: Byddai’r genhadaeth yn un difrifol, rhaid iddo ef ac i’w griw, gael eu gorymdeithio am byth yng nghof y môr.En: The mission would be serious, he and his crew must be forever paraded in the memory of the sea.Cy: Roedd ef am sicrhau’r taw gefa o orffeniad heeddwch a lles hanner ei deithiad, wrth ymyl ei wraig a’i blant.En: He wanted to ensure the peaceful ending of half his journey, alongside his wife and children.Cy: Roedd her y môr gan ogledd-ddwyrain, yn bendant o bryfed sefydlog ar bwys cetyn ei llongau, wrth i syr Borth-gelu Arffordir ei cusub.En: The challenge of the sea from the northeast, certainly against the stable pests near the axis of his ships, as Sir Borth-gelu of the Coast kissed it.Cy: Roedd ysti a ymddiried gwylio o’r llyn candid gwyn geirgog, gwir mewn rhwyn.En: There was trust in watching the white, candid, rocky lake, true in every way.Cy: Dywedodd Elin, "Bydd pob dim yn iawn, sr Gareth.En: Elin said, "Everything will be alright, Sir Gareth."Cy: " Roedd y geiriau'n goluro poenas sydd cysgu isel iddo.En: Her words eased the low-sleeping pain within him.Cy: Yn arferol, nid oedd dim ond gwynt wedi fianns, tan drychineb cwmni marciad y môr.En: Ordinarily, there was nothing but the wind that stirred, until the disaster of the sea escort company struck.Cy: Yn y moment dyngedfennol hon, roedd gallu Gareth i osgoi trychineb yn achosi chwil y ffresin i aros.En: In this decisive moment, Gareth's ability to avert disaster caused a thrill among the mariners to pause.Cy: Roedd y heriau yn ddirgel, ond tro Gareth yn bryderus.En: The challenges were mysterious, but Gareth's resolve turned anxious.Cy: Gan benderfynu ar ei argyhoddiad, cymrodd y llinellau pwysig a chyfnerthodd dewrwydd gyda’r cychod bach o’u h-ôl.En: Resolving upon his conviction, he took the critical lines and strengthened courage with the small bags from aft.Cy: Oddi ar fylchau ei wybod, daeth yr oresegciont yn gorffenedig.En: Out of the gaps in his knowledge, came the accomplished completion.Cy: Cymerai yr ychydig mometau i edmygu'r golygfeydd, cyn ceisio dysgu.En: He took a few moments to admire the views, before attempting to learn.Cy: Roedd y genhadaeth drosodd, roedd wedi llwyddo, wrth gwrs.En: The mission was over, he had succeeded, of course.Cy: Pan ddychwelodd i’r glan, gwybod teimlwch yn iawn, byddai o dan hanner ei ddydd.En: When he returned to shore, knowing felt just right, he would be under half his day.Cy: Roedd amddifadrwydd enaid ei ddeubygion, a chyfnewid rhwystroldeb.En: The deprivation of soul, the dichotomy and the exchange of obstacles.Cy: Yn yr ysbryd, yn adapyu erbyn bydnewydd, roedd Gareth yn gartrefol mewn hyd gwanwyn dail glân.En: In spirit, adapting to a new world, Gareth was comfortable in the springtime with clean leaves.Cy: Roedd sercht gofal yr economaidd, a dai fawredd i'w oil, yn tynnu dros y môr newydd i ddaw.En: The care of the economic love, and the...
    Voir plus Voir moins
    19 min
  • Begin Again: Eira's Quest for the Perfect Spring Plant
    Mar 17 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Begin Again: Eira's Quest for the Perfect Spring Plant Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-17-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Mae’r haul yn tywynnu’n gryf drwy wydr y Tŷ Gwydr Mawr yn Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru.En: The sun shines brightly through the glass of the Great Glasshouse in the Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru.Cy: Mae Eira a Dafydd yn cerdded i mewn, gyda’r golau yn taflu cysgodion bach ar y llawr o’r dail sy’n siglo.En: Eira and Dafydd walk inside, with the light casting small shadows on the floor from the swaying leaves.Cy: "Mae’n hyfryd yma, Dafydd," meddai Eira, gan gyffwrdd dail glaswellt tal wrth iddynt gerdded heibio i’r ddrysfa o flodau lliwgar.En: "It’s lovely here, Dafydd," said Eira, touching the tall grass leaves as they walk past the maze of colorful flowers.Cy: Mae Eira’n mapio ei llwybr i’w thrysor, planhigyn perffaith y gwanwyn a fydd yn goron ar ei gardd gystadleuol.En: Eira maps her path to her treasure, the perfect spring plant that will crown her competitive garden.Cy: "Mae’n braf, ond dwi’n dal ddim yn deall pam fod rhaid iddo fod y planhigyn hwnnw," atebodd Dafydd, gan edrych yn isel ei galon wrth edrych ar y rhesi o blanhigion prin.En: "It’s nice, but I still don’t understand why it has to be that plant," Dafydd replied, looking downhearted while gazing at the rows of rare plants.Cy: "Mae’n simbol o ddechreuadau newydd, Dafydd," meddai Eira, wrth ei thynnu ymlaen.En: "It’s a symbol of new beginnings, Dafydd," Eira said, pulling him along.Cy: Mae ei llaw yn cau’n ysgafn o amgylch y darlun sydd ganddi yn ei phen, o ardd sy’n denu edmygedd ac yn ennill clod.En: Her hand gently closes around the picture she has in her mind of a garden that attracts admiration and earns praise.Cy: "A bydd yn gwneud fy ngardd yn unigryw."En: "And it will make my garden unique."Cy: Maen nhw’n crwydro rhwng y planhigion trawiadol, pob un yn cynnig rhywbeth gwahanol – lliw, siâp, neu arogl.En: They wander among the striking plants, each offering something different—color, shape, or scent.Cy: Ond dim ond un planhigyn all ddod â gweledigaeth Eira i fywyd: y planhigyn prin hwnnw sydd fel petai’n cuddio o’u golwg.En: But only one plant can bring Eira's vision to life: that rare plant which seems to be hiding from their view.Cy: Maent yn eistedd am egwyl, yn yr ardal gaffi sydd wedi’i hamgylchynu gan flodau tlysni.En: They sit for a break in the cafe area surrounded by beautiful flowers.Cy: Mae'r awyr yn llawn arogl melys llwyni persawrus.En: The air is full of the sweet scent of fragrant shrubs.Cy: Ar ol sipian ei the, mae Eira’n codi a’i llygaid yn disgleirio wrth weld rhywbeth yn y cefnfa.En: After sipping her tea, Eira stands, her eyes sparkling as she spots something at the back.Cy: "Edrych, Dafydd!" Mae hi’n cyffroi, yn pwyntio at gornel ddiarffordd lle mae’r planhigyn arbennig yn sefyll gyda phiser bach taer.En: "Look, Dafydd!" She exclaims, pointing to a secluded corner where the special plant stands with a small enthusiastic pitcher.Cy: Ond wedyn mae ei dagrau lawen yn troi i bryder wrth weld y pris.En: But then her tears of joy turn to concern upon seeing the price.Cy: "Mae’n ddrud iawn," meddai Dafydd gan edrych ar ei hawen, "ond os yw’n wir gystal â ti’n meddwl..."En: "It’s very expensive," said Dafydd, looking at his wallet, "but if it’s truly as good as you think..."Cy: Eira’n edrych yn ôl ar y planhigyn.En: Eira looks back at the plant.Cy: Mae hi’n ystyried.En: She considers it.Cy: Pwrs y banc yn y naill law, ond gweledigaeth am be gallai ddod gyda’r planhigyn yn y llall.En: The bank balance in one hand, but the vision of what could come with the plant in the other.Cy: Yn sydyn, mae dychweliad Dafydd yn ei chefnogi’n gwneud hi’n penderfynu.En: Suddenly, Dafydd's supportive return makes her decide.Cy: "Byddaf yn prynu’r planhigyn," mae’n datgan, gan wyneb lenwi o benderfyniad.En: "I will buy the plant," she declares, her face full of determination.Cy: "Bydd yr ardd wedi’i gyflawni yn werth ymdrech ac efallai..." Mae hi’n gwenu yn berffaith, "efallai byddaf yn ennill y gystadleuaeth."En: "The garden accomplished will be worth the effort and maybe..." She smiles perfectly, "maybe I will win the competition."Cy: Dafydd yn deall yn awr.En: Dafydd understands now.Cy: Mae’n codi golwg at yr haul llachar drwy’r to gwydr.En: He raises his gaze to the bright sun through the glass roof.Cy: "Wi’n meddwl y byddi di’n gwneud hynny hefyd."En: "I think you will do that as well."Cy: Maent yn prynu’r planhigyn, nawr yn llawn gobaith ac yn barod ar gyfer cynhyrfu’r gwanwyn, gyda bywyd newydd wedi dechrau i’r ddau.En: They purchase the plant, now full of hope and ready for the exhilaration of spring, with a new life having begun for both of them.Cy: Mae Dafydd, er yn llai cyffrous am y planhigion, yn edrych ymlaen ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • The Quest for St. Patrick's Day Splendor in Eryri Haven
    Mar 17 2026
    Fluent Fiction - Welsh: The Quest for St. Patrick's Day Splendor in Eryri Haven Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-17-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Ym mharadwys technolegol Eryri Haven, roedd y farchnad yn ferw o fywyd a lliw.En: In the technological paradise of Eryri Haven, the market buzzed with life and color.Cy: Roedd hegiau'n hofran yn y niwl euraidd, yn codi i fyny ac i lawr fel llygaid chwilfrydig.En: Drones hovered in the golden mist, rising and falling like curious eyes.Cy: Roedd Aneira, gyda chynllun glir yn ei meddwl, yn cerdded yn benderfynol drwy'r dorf, ei llygaid yn chwilio am yr hyn oedd ei angen.En: Aneira, with a clear plan in mind, walked determinedly through the crowd, her eyes searching for what she needed.Cy: "Mae popeth bron yn barod," meddai hi i Gethin, ei ffrind ffyddlon.En: "Almost everything is ready," she said to Gethin, her faithful friend.Cy: Roedd ganddi restr wirioneddol drefnus, a roedd taith y dydd ymlaen i'w dilyn yn drylwyr.En: She had a truly organized list, and the day's journey ahead was meticulously planned.Cy: Roedd swyn naturiol arni i greu digwyddiadau hynod o ddel, ac roedd hi'n benderfynol o wneud y dathliad Gwyl Padrig yma'n un fyddai'n aros yn y cof.En: She naturally had a charm for creating exceptionally stunning events, and she was determined to make this St. Patrick's Day celebration one that would be memorable.Cy: "Edrychwch ana'n ar y peiriant hwnnw," bloeddiodd Tegan â llawesyn glasurol sydd newydd ddod dros ben y dorf.En: "Look at that machine," shouted Tegan with a classic sleeve that had just emerged over the crowd.Cy: Synhwyrodd Aneira y tant difyr oedd yn bung u Ewyllys gan deimio i ar gael y ga yn addasu gal cwymp.En: Aneira sensed the intriguing tension buzzing as she gathered her focus to adjust their course.Cy: "Cadw'r sylw Tegan, rhaid i ni ganolbwyntio," chwarddon Gethin, gan dynnu Tegan yn ôl at y dorf.En: "Stay focused, Tegan, we have to concentrate," laughed Gethin, pulling Tegan back to the crowd.Cy: Ond daeth rhwystr i ffwrdd yn ddisymwyth pan ddaethant i sylweddoli bod y perlysiau prin ar gyfer y prif ddysgl wedi'u gwerthu allan.En: But an unexpected obstacle arose when they realized that the rare herbs for the main dish were sold out.Cy: Roedd y stondin wedi bod yn wag, dechreuodd crwban yng nghefn Aneira wrth iddi ail-ystyried y cynllun.En: The stall had been empty, causing Aneira to reconsider the plan, frustration creeping in.Cy: "Efallai y gallwn ni eu cael rywle arall," awgrymodd Gethin, ei lygaid yn sgleinio gyda dycnwch.En: "Maybe we can find them somewhere else," suggested Gethin, his eyes shining with determination.Cy: Felly, daeth y penderfyniad – i blymio ymhellach i'r farchnad neu deithio i'r stondin arall ar ochr anghyfarwydd y porth corfforaethol.En: So, the decision was made—to delve deeper into the market or travel to the other stall on the unfamiliar side of the corporate gateway.Cy: Byddai'n gyfrifoldeb cael yr hier Dof aħdaeth Aneira at reswm ei ffordd newydd ac ar gopa'r chwaith na, y dim ond y nawen.En: It was Aneira's responsibility to find the rare ingredients, and she embraced this new direction.Cy: "Ffocws," anogodd hi at ei hun, a chanlandegodd llaw Gethin gyda hyder newydd.En: "Focus," she encouraged herself, grabbing Gethin's hand with newfound confidence.Cy: Yn awr y nhw yn deithio gyda'i gilydd, tynnodd Tegan ychydig yn ôl, yn rhyfeddu ar y marcwyr hoffus arna iddi fynd rydyn nhw'n pasio.En: Now traveling together, Tegan lagged a bit behind, marveling at the fascinating signs they passed by.Cy: Ar ddiwedd y diwrnod, cyrhaeddoddant stondin fychan ar ymylon y farchnad codi'r gorchudd o rywbeth gwyrddlas a gosod yn ofalus mewn bocsys tryloyw.En: By the end of the day, they arrived at a small stall on the market's edge, lifting the cover off something greenish and carefully placed in transparent boxes.Cy: Cari llygedid a symudodd Gethin i drafod gydag y stondinwr.En: With a nod, Gethin moved to negotiate with the stall owner.Cy: Ar ôl amser hir o drafod, llwyddodd Gethin. Gyrrhaodd arw i Aneira, roedd hadicaddo pecyn bychan mewn dwylo.En: After a long discussion, Gethin succeeded, returning to Aneira with a small package in his hands.Cy: Roeddent wedi cael y perlysiau prin.En: They had acquired the rare herbs.Cy: Pan gyrhaeddwyd fersiwn yn llawn ben, teimlai Aneira murmuroi dangos y yn cynnwys er nad a camlwyddiant.En: As they reached the event in full swing, Aneira felt the satisfaction of achievement, despite the previous challenges.Cy: Trwy gydweithrediad a phenderfyniad, cafodd ei danteithio cyfrifol am y dathliad Nadolig ei danteithio yn llwyddianus.En: Through collaboration and determination, the responsibility for the Christmas celebration had been successfully fulfilled.Cy: Roedd yn wyn ei bysiau am ddigwyddiad oedd yn alwad cyferbyniol i'r holl gwmpas.En: Aneira busied herself with an event that was a counterbalance to ...
    Voir plus Voir moins
    19 min